2.1.2. What are the expected benefits, for example, with respect to crashes, injuries and fatalities; life cycle cost; freedom of design; environmental impacts and other? 2.1.3. |
Каковы ожидаемые выгоды, например в случае дорожно-транспортных происшествий, травм и смертельных исходов, в плане затрат на протяжении срока службы, свободы выбора технических решений, экологического воздействия и т.д.? |
"(d) Exceed a threshold amount of investment cost or of operational expenses, over a certain period of time, or upset the overall financial or economic balance of the contract." |
превышают предельную сумму инвестиционных затрат или эксплуатационных расходов в течение определенного периода времени или нарушают общий финансовый или экономический баланс договора". |
The host country needs to make arrangements to ensure that all printed and electronic materials that are sent into the country for official conference purposes, including exhibitions and side events, are delivered to the conference site in a timely matter and without additional cost to the sender. |
Принимающая страна должна принять меры к тому, чтобы все печатные и электронные материалы, направленные в страну для официального использования в контексте Конференции, включая проведение экспозиций и параллельных мероприятий, были доставлены к месту проведения Конференции своевременно и без дополнительных затрат для отправителя. |
This program invests $50 million in the Canadian magazine industry each year to offset the cost of producing original Canadian editorial content, to support projects aimed at the business development of small magazines and projects designed to strengthen the infrastructure of the industry as a whole. |
В рамках этой программы в сектор издания журналов ежегодно инвестируется 50 млн. долл. в целях компенсации затрат, связанных с производством оригинальных канадских редакционных материалов, поддержки проектов, направленных на развитие деятельности небольших журналов, и проектов, ориентированных на укрепление инфраструктуры отрасли в целом. |
UNOPS did not have a proper system in place to estimate the cost of the services provided, thus exposing it to the risk of accepting projects that may not contribute to the organization's fixed costs |
ЮНОПС не располагало надлежащей системой расчета затрат на предоставлявшиеся услуги, что создавало для него опасность принятия проектов, которые могли не содействовать покрытию постоянных затрат организации. |
In conjunction with the Management Reporting, Planning and Budgeting initiative and the Proposal Tracking and Project Acceptance initiative, pricing methods and existing cost structures will be |
В сочетании с инициативой по вопросам подготовки отчетов об управлении, планов и бюджету и инициативой по отслеживанию предложений и принятию проектов будут пересмотрены методы ценообразования и существующие структуры затрат |
c) Identification and calculation of variances: sales variances; cost variances; absorption and marginal approaches |
с) Определение и расчет отклонений: отклонения по объему продаж; отклонения по затратам; система калькуляции с полным распределением затрат и по предельным затратам |
(c) They must be cost-effective (that is, the cost of implementing the control should not exceed the benefits derived). |
с) они должны быть эффективными с точки зрения затрат (иными словами, издержки, связанные с функционированием системы контроля, не должны быть больше, чем выгоды, получаемые благодаря этой системе). |
As for the retesting of language skills, it was not possible to draw a valid conclusion on the cost benefit of retesting based solely on the experience of one organization. |
Что касается повторной проверки знания языка, то, полагаясь на опыт лишь одной организации, не представляется возможным сделать правильный вывод в отношении эффективности повторной проверки с точки зрения затрат. |
(a) The sample size is very small and not a statistically significant indicator of the overall cost performance for all Member States, or of whether United Nations dry lease rates should change; |
а) размер выборки очень мал и не является статистически значимым показателем совокупного объема затрат по всем государствам-членам или же необходимости изменения ставок аренды без обслуживания Организации Объединенных Наций; |
It was observed that such a privileged treatment given to supplier credit resulted in cost-efficiencies, since supplier credit was readily available at lower cost than bank credit, and counter-balanced the dominant position of the financing institutions in the credit markets. |
Было отмечено, что такой привилегированный статус, предоставляемый кредитам поставщиков, приводит к экономии с точки зрения затрат, поскольку кредиты поставщиков легче получить по более низкой стоимости, чем банковские кредиты, и уравновешивает доминирующее положение финансовых учреждений на рынках кредитов. |
As can be seen from the annex to the report, external printing costs for some United Nations entities, including specialized agencies, reflect significant expenses and exceed the cost of external printing for Headquarters. |
Как можно видеть из приложения к докладу, внешние типографские работы у некоторых учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, сопряжены со значительным объемом затрат, превышающим стоимость внешних типографских работ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Strategic Advisory Team on project pricing and cost estimating has made initial recommendations on how UNOPS can become more transparent in its pricing practices, can introduce standard rate sheets for project implementation services and can improve its internal capabilities for understanding the costs of delivering its services. |
Стратегическая консультативная группа по вопросам установления проектных расценок и составления проектной сметы представила первоначальные рекомендации в отношении путей возможного повышения ЮНОПС открытости своей практики установления расценок, введения стандартных прейскурантов на услуги по реализации проектов и совершенствования своих внутренних возможностей оценки затрат на предоставляемые им услуги. |
Recommends that Northern parliaments require their governments to allocate a substantial part of their ODA to triangular cooperation mechanisms which, besides being more cost effective, allow successful Southern donor countries to share their experiences and best practices; |
рекомендует парламентам стран Севера требовать от своих правительств направления существенной части их официальной помощи в целях развития механизмам трехстороннего сотрудничества, которые, помимо того, что являются более эффективными с точки зрения затрат, позволяют успешным странам-донорам Юга делиться своим опытом и передовой практикой; |
While the cost of this is unclear, the effort across the Secretariat has been considerable and the majority of programmes and programme managers believed that gender mainstreaming was implemented effectively in their programme, at least to some extent. |
Хотя объем затрат на эти цели точно не известен, усилия в рамках Секретариата были значительными, и большинство программ и руководителей программ считают, что учет гендерной проблематики осуществлялся в рамках их программ эффективно, по крайней мере в определенной степени. |
Some countries have imposed fees on the sale of refrigeration equipment using ozone-depleting substances and used the resulting funds to cover the cost of collection, recovery and disposal of equipment and the ozone-depleting substances contained therein. |
В некоторых странах введены специальные сборы на продажу холодильного оборудования, в котором используются озоноразрушающие вещества, при этом получаемые финансовые средства направляются на покрытие затрат на сбор, рекуперацию и удаление оборудования и содержащихся в нем озоноразрушающих веществ. |
The budget reflects statutory cost increases, beyond the control of UNFPA, of $19.6 million, or 7.6 per cent, partially offset by volume decreases of $4.9 million, or 1.9 per cent. |
В бюджете учтен рост нормативных затрат, которые не зависят от ЮНФПА, на 19,6 млн. долл. США, или на 7,6 процента; этот рост отчасти компенсируется сокращением объемов на 4,9 млн. долл. США, или на 1,9 процента. |
The order will be thus the following: housing statistics, agriculture statistics, and statistics on labour cost; |
Таким образом, порядок обсуждения будет следующим: жилищная статистика, статистика сельского хозяйства и статистика затрат на рабочую силу; |
(b) The labour cost index is defined as the Laspeyres index of labour costs per hour worked, chain linked annually and based upon a fixed structure of economic activity at the Classification of Economic Activities (NACE) section level. |
Ь) индекс затрат на рабочую силу определяется как ласпейресовский индекс затрат на рабочую силу в расчете за отработанный час, увязываемый по цепному принципу на ежегодной основе и строящийся на фиксированной структуре экономической деятельности на уровне разделов Классификации видов экономической деятельности (КДЕС). |
Other measures of performance are useful complements to estimates of total fraud loss, such as changes in regional levels of loss, the cost of tackling fraud compared to the return obtained and the rate of recovery of detected incidents of fraud. |
Полезным дополнением к оценкам общего ущерба от мошенничества являются другие показатели эффективности, такие как изменения в уровнях ущерба в региональном разрезе, соотношение затрат на борьбу с мошенничеством и возмещенных сумм и процент выявленных случаев мошенничества, по которым удалось взыскать ущерб. |
Additional measures regarding improvement of procedures and lowering the cost of Government registration for entrepreneurs appear in the Decision of the President of the Republic of Uzbekistan of 12 May 2011 on measures for further improvement of organizational procedures and Government registration for entrepreneurs. |
Дополнительными мерами по совершенствованию порядка и снижения затрат при государственной регистрации субъектов предпринимательства является принятое Постановление Президента Республики Узбекистан от 12 мая 2011 года «О мерах по дальнейшему совершенствованию порядка организации и государственной регистрации субъектов предпринимательства». |
Changing the rules to require documents to be issued four weeks before a session would allow for sequential processing within a six-week period, thus ensuring cost efficiencies, enhancing quality and reducing the overall processing time. |
Изменение правил таким образом, чтобы они требовали выпуска документов за четыре недели до начала сессии, позволило бы проводить последовательную обработку документов в течение шестинедельного периода, обеспечивая тем самым экономию затрат, повышение качества и сокращение общего времени, затрачиваемого на обработку документов. |
(e) Continue to cooperate with the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau, including for updating cost data of BAT reference documents for some sectors such as steel, cement and other relevant industries; |
ё) будет продолжать сотрудничать с Европейским бюро по комплексному предотвращению и контролю загрязнений, в том числе в деле обновления фигурирующих в справочных документах по НИМ для ряда таких отраслей, как черная металлургия, цементная промышленность и другие соответствующие отрасли, данных, касающихся затрат; |
With respect to skilled foreign workers, there exists the phenomenon of "brain drain" that depletes the country of origin of its trained workers, and complements the lack of skilled workers in the receiving country at low cost to them. |
Квалифицированные иностранные специалисты вовлечены в процесс «утечки умов», который создает дефицит квалифицированной рабочей силы в стране происхождения, но который устраняет такой дефицит в принимающей стране при низком уровне затрат. |
In accordance with article 166, paragraph 1, of the 2007 Environmental Code, a fee may be collected for the provision of environmental information; the fee may not exceed the actual cost of copying, retrieving and preparing the information. |
За предоставление экологической информации, согласно пункту 1 статьи 166 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года, может взиматься плата, не превышающая фактических затрат на копирование, поиск и подготовку информации. |