Regarding cost benefits, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. |
Что касается эффективности затрат, то, как показывает накопленный опыт, практика использования совместных помещений и создания общих служб и отделений позволяет снизить накладные расходы и повысить результативность осуществляемой деятельности с точки зрения вклада в процесс развития. |
However, factors such as the nature (multidisciplinary/single discipline), requirements/stipulations and cost of implementing requests received can influence this average. |
Однако в каждом конкретном случае на этот показатель могут влиять характер запрашиваемых услуг (многодисциплинарный или наоборот), предъявляемые требования и величина соответствующих затрат. |
Offshoring will continue to develop but not purely as a cost cutting measure, but also to manage difficulties in recruiting and retaining talent. |
Офшоринг будет развиваться и дальше, причем уже не только как способ сокращения затрат, но и как возможность управления трудностями, возникающими при поиске, приеме на работу и удержании в компании высококвалифицированных сотрудников. |
Expensive may well find some - others feel cheap - but it is still a cost that many are willing to take to get over these rarities. |
Дорогие может найти некоторые - другие чувствовать себя не в своей тарелке, - но она все еще с точки зрения затрат, что многие готовы пойти, чтобы преодолеть эти раритеты. |
The introduction of sound had driven costs higher: by 1930, the average U.S. feature film cost $375,000 to produce. |
Дальнейшее внедрение звука привело и к росту затрат на создание фильме, к 1930-му году стоимость среднего художественного фильма от крупной студии составляла уже 375000 долларов. |
Determining the optimum number of block hours under the base hire cost takes into consideration the mutual cost-effectivity for both the aircraft operator and the United Nations. |
При определении оптимального количества основных часов, оплачиваемых по базовым ставкам аренды, учитывается эффективность с точки зрения затрат как для оператора летательного аппарата, так и для Организации Объединенных Наций. |
Many developing countries have at great cost undertaken reforms in policy and regulatory framework resulting in the creation of a private-sector-led, market-driven economy. |
Многие развивающиеся страны за счет огромных затрат осуществляют реформы в рамках стратегии и мер регулирования, и результатом этого является формирование экономики, в которой ведущая роль принадлежит частному сектору, а двигателем которой выступает рынок. |
Also, cost reductions and technological improvements in deregulated industries, such as telecommunications, can stimulate expansion in other sectors. |
Кроме того, снижение затрат и техническое переоснащение в отраслях, выведенных из сферы государственного регулирования, таких, как телекоммуникации, могут стимулировать рост в других секторах. |
Moreover, cost cost-benefit analysis, although deemed important, was not provided and Parties seldom attempted to quantify the non-climate climate-related benefits from the reported policies and measures. |
Кроме того, ничего не сообщалось о результатах анализа эффективности затрат, хотя его важность и признавалась, и Стороны редко предпринимали попытки дать количественную оценку не связанных с климатом выгод от своих политики и мер. |
a.m. - Panel 5: Lowering the cost of e-commerce for enterprises: experiences and possibilities |
11 час. 30 мин. - Секция 5: Снижение затрат предприятий, связанных с электронной торговлей: опыт и возможности |
When it comes to the economic determinants, firms that undertake competitiveness-enhancing FDI seek not only cost reduction and bigger market shares, but also access to technology and innovative capacity. |
Если говорить об экономических факторах, то фирмы, осуществляющие ПИИ в целях повышения своей конкурентоспособности, стремятся не только к снижению затрат и укреплению своих позиций на рынке, но и к получению доступа к технологиям и научно-техническому потенциалу. |
Tariff bids risk the winning tariff being below the long-run marginal cost of providing the service, and they are subject to change quickly - mostly through renegotiation or review. |
При проведении торгов на основе тарифов возникает опасность того, что победивший тариф окажется ниже долгосрочных предельных затрат на предоставление услуги, и тарифы часто меняются, в основном посредством проведения повторных переговоров или пересмотра. |
Two experts, however, were of the opinion that the information was insufficient to support cost assumptions for countries where trifluralin was still in use. |
Однако два эксперта высказали мнение, согласно которому на данный момент нет достаточной информации, подтверждающей сделанную оценку затрат для тех стран, в которых по-прежнему производится трифлуралин. |
Financial incentives and rewards to companies can strengthen the business case for family-friendly and equality-promoting measures and facilitate their introduction as they reduce the cost barrier faced by many companies, particularly small and medium-sized enterprises. |
Предоставление финансовых стимулов и вручение наград компаниям могут подкрепить экономическое обоснование целесообразности мер по учету интересов семьи и поощрению равенства, а также облегчить их введение, так как они снижают препятствия в виде затрат, с которыми сталкиваются многие компании, особенно небольшие или средние предприятия. |
The cost of replacing the infrastructure or repairing the damage is approximately US$ 1,630,000,000, reflecting the extent of physical reconstruction to be done. |
Согласно оценкам, стоимость затрат на восстановление нанесенного ущерба составляет 1,63 млрд. долл. США, что свидетельствует об огромных масштабах задачи по восстановлению материальной инфраструктуры. |
Four topics that were perceived to be high-leverage/low cost ones and could be accomplished within a reasonable time-frame were selected for immediate follow-up. |
Для принятия срочных последующих мер были отобраны четыре направления, работа по которым, по общему мнению, является перспективной, не требует больших затрат и может быть завершена в разумные сроки. |
Under the Global Capacity-building Initiative, launched in 2007 by ITU, infoDev and the World Bank, a training programme for regulators was delivered in 2008 focusing on costing methodologies and cost calculation. |
По линии Глобальной инициативы по укреплению потенциала, выдвинутой в 2007 году МСЭ, программой «Информация для развития» и Всемирным банком - в 2008 году была организована учебная программа для сотрудников регулирующих органов с акцентом на методологиях учета затрат и их калькуляции. |
When adjusted for the inflation rate in the United States of America, the overall cost of back door requirements would be no more than $6.00 per door. |
С учетом темпов инфляции в Соединенных Штатах Америки общий объем затрат, связанных с введением предписаний в отношении задних дверей, составил бы не более 6,00 долл. США на одну дверь. |
One advantage of depletion burns is the opportunity to lower the disposal orbit of the vehicle, thereby reducing its orbital lifetime at no cost. |
Преимущество метода сжигания связано с тем, что он позволяет снизить высоту орбиты увода ступени, тем самым без дополнительных затрат сокращая срок ее пребывания на орбите. |
Provision is made to cover the cost of hundreds of small shipments via courier in order to reduce the level of inter-mission billing, as well as customs clearance services. |
Предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с отправкой сотен небольших посылок, доставляемых с помощью курьерской почты, в целях сокращения суммы счетов, выписываемых в связи с передачей имущества из одной миссии в другую, а также уменьшения затрат на услуги по таможенной очистке. |
Whichever option is chosen, the exercises/training should be extended to all countries concerned to make it a cost efficient training and testing infrastructure. |
При любом избранном варианте всем странам должна быть обеспечена возможность для участия в учениях и учебных мероприятиях, с тем чтобы это была эффективная с точки зрения затрат инфраструктура для подготовки кадров и проведения испытаний. |
The Chief would coordinate daily air support requirements ensuring that airframes are selected and allocated to achieve maximum cost effectiveness, and special flights, including integrated search and rescue air operations. |
Он ежедневно будет обеспечивать скоординированное удовлетворение потребностей в воздушном транспорте, стремясь к тому, чтобы выбор и распределение воздушных судов позволяли максимально эффективно использовать их с точки зрения затрат, а также будет координировать специальные полеты, включая комплексные поисково-спасательные воздушные операции. |
For every location deemed suitable, UNFPA will undertake a detailed cost-benefit analysis covering items such as security, cost, practicality and suitability. |
По каждому подходящему варианту ЮНФПА проведет подробный анализ затрат и выгод, в том числе по таким критериям, как безопасность, стоимость, практические удобства и соответствие потребностям и требованиям. |
As such, civil society is well placed to be a driving force for universal access and ensuring the feasibility, relevance and cost effectiveness of proposed targets and scale-up activities. |
Гражданское общество как таковое располагает широкими возможностями для того, чтобы выступать в роли движущей силы усилий по предоставлению всеобщего доступа и обеспечению практической осуществимости, актуальности и эффективности с точки зрения затрат деятельности по решению поставленных задач и принятию мер в более широких масштабах. |
These costs have to be considered in contrast to high, non-monetarised long term benefits for environment and health and positive cost impacts such as savings for farmers. |
Наряду с издержками важно учитывать и крупные не установленные в денежном эквиваленте долговременные выгоды в области окружающей среды и здоровья населения, а также положительный экономический эффект, в том числе сокращение затрат в хозяйствах. |