Two delegations noted that sustainability in freight transport would entail the ability to provide transport systems that were fuel efficient, cost effective, safe, environmentally friendly and resilient to climate. |
Две делегации отметили, что стабильность в сфере грузовых перевозок позволит создавать эффективные с точки зрения расхода топлива и затрат, безопасные, экологичные и невосприимчивые к изменению климата транспортные системы. |
In addition, the scorecard does not include any metrics that would demonstrate the price and cost competitiveness of UNOPS and the financial value of its procurement services to its partners. |
Кроме того, таблица оценок не содержит каких-либо параметров, которые отражали бы уровень конкурентоспособности услуг ЮНОПС с точки зрения цены и затрат и финансовые выгоды для его партнеров по закупочной деятельности. |
Strengthen the mechanisms for monitoring and reviewing procurements, taking into consideration risk and cost factors, by increasing regular reviews of the performance of the requisition units |
Укрепить механизмы контроля и проверки закупок, принимая во внимание факторы риска и затрат, путем увеличения числа регулярных обзоров деятельности подразделений-заказчиков |
The Advisory Committee is of the view that, given the cost involved, the General Assembly should request the Secretary-General to explore other cost-effective options in the procurement of air travel services, taking into account also the experiences of other organizations. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что с учетом объема соответствующих расходов Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг на организацию поездок воздушным транспортом, принимая во внимание также опыт других организаций. |
As not all staff members use their full entitlement, the implementation of the home leave entitlement through the LS option is on average, more efficient, cost effective and with lower administrative burdens. |
Поскольку не все сотрудники пользуются своими льготами в полном объеме, использование льгот по отпуску на родину в варианте ЕВ в среднем более эффективно, дает экономию затрат и уменьшает административную нагрузку. |
Although the Administration has improved its project management practices, issues remain to be fully addressed, including more accurate time and cost forecasting informed by variance analysis and a better understanding of project risks. |
Хотя Администрация усовершенствовала свои процедуры управления проектами, остаются проблемы, которые необходимо полностью решить, включая обеспечение более точного прогнозирования затрат времени и средств на основе анализа разницы в объеме ресурсов и за счет лучшего понимания рисков по проекту. |
In order to share information, to compare notes on good practice and to achieve cost efficiencies (for example by organizing joint events) the Panel has consulted frequently with other panels of experts and monitoring groups. |
С тем чтобы обмениваться информацией, сравнивать сведения о передовом опыте, а также обеспечивать эффективности с точки зрения затрат (например, посредством организации совместных мероприятий), Группа часто проводила консультации с другими группами экспертов и группами контроля. |
Independent experts however have indicated the possibility that the Democratic People's Republic of Korea could use materials of lower parameters than those specified by the lists of designations in the resolutions for its nuclear programmes, though at an operational cost. |
Вместе с тем независимые эксперты не исключают вероятности того, что Корейская Народно-Демократическая Республика могла использовать материалы с характеристиками ниже тех, которые указаны в специальных списках, включенных в резолюции, касающиеся ее ядерных программ, пусть и ценой дополнительных производственных затрат. |
The Administration agreed with the recommendation to take account of the historical disbursement and to apply a consistent approach for the estimation of legal services costs when preparing the cost plan, supported by adequate justification. |
Администрация согласилась с рекомендацией о том, чтобы при расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов. |
UNICEF stated that it would review the guidelines on programme cooperation agreements to strengthen guidance on project budgeting, and review how data at the expenditure type or cost category level can be gathered and analysed in a feasible and cost-effective manner. |
ЮНИСЕФ заявил, что пересмотрит руководящие принципы, относящиеся к соглашениям о сотрудничестве, с целью их усиления в части бюджетирования проектов и изучит вопрос о том, как можно осуществлять сбор и анализ данных по видам затрат или расходным категориям практичным и экономичным образом. |
The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. |
В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
Such support was provided free of charge when there was no additional cost to the performing office, and charged to the Panel when additional costs accrued. |
Такая поддержка предоставляется бесплатно в тех случаях, когда предоставляющее ее отделение не несет дополнительных затрат, а любые дополнительные расходы относятся на счет Группы. |
The average capital cost for onshore wind projects, for instance, is lower in the United States than in the other member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Например, средние показатели капитальных затрат на строительство наземных ветроэнергетических установок в Соединенных Штатах ниже, чем в других странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Most entities do not currently analyse their total cost base in this way, meaning that it is difficult to establish the proportion of resources being used to deliver front-line activities. |
В настоящее время большинство организаций не анализируют общую сумму своих затрат с этой точки зрения, вследствие чего трудно определить долю ресурсов, используемых для осуществления основной деятельности. |
(b) Development of a cost benefit analysis tool which would facilitate governments decisions on investing in high speed rail or not; |
Ь) создание инструмента для выполнения анализа затрат и результатов, который бы облегчил принятие государственными органами соответствующих решений относительно инвестирования в развитие высокоскоростного железнодорожного транспорта; |
The framework reinforces the ability of the United Nations development system to report on results, standardize results measurement and identify trends and practices contributing to cost reductions at the country level for roll-out in other countries. |
Этот механизм позволит системе развития Организации Объединенных Наций улучшить отчетность, стандартизировать оценку результатов и выявлять тенденции и методы, способствующие снижению затрат на страновом уровне, и использовать их в других странах. |
One representative said that while the scenarios presented by the Panel were very useful, there was a need for a more complete picture of the individual steps involved and their implications in terms of cost, regulation and the challenges that would need to be overcome. |
Один представитель заявил, что, хотя сценарии, представленные Группой, очень полезны, существует потребность в более целостном видении отдельных соответствующих этапов и их последствий с точки зрения затрат, нормативных положений и трудностей, которые необходимо будет преодолеть. |
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. |
Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации. |
As authorities often have limited budgets and resources, it is important for media advocacy activities to be as effective as possible, both in terms of impact and cost. |
Поскольку они нередко располагают ограниченными бюджетами и ресурсами, важно, чтобы пропаганда в СМИ была максимально эффективной с точки зрения как воздействия, так и затрат. |
Where it becomes clear that a project is unlikely to be financially complete within the agreed budget, the UNOPS process is to seek an extension of cost from the client. |
Когда становится ясно, что проект вряд ли будет завершен в пределах согласованного бюджета, ЮНОПС обычно стремится добиться от клиента согласия на увеличение затрат по проекту. |
Hence, several participants suggested the creation of inter-agency mechanisms to facilitate coherence and allow for a coordinated effort in compiling the data needed for cost analyses; |
В этой связи несколько участников предложили создать межучрежденческие механизмы, которые содействовали бы согласованным действиям и позволяли бы координировать усилия по компилированию данных, необходимых для проведения анализа затрат. |
Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. |
Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат. |
The establishment of such a unit should take into account the functions of existing offices which already provide certain IP services and support, so as to avoid duplication of functions and limit cost implications to a minimum. |
При создании такого подразделения следует учитывать те функции, которые выполняют отделы, уже предоставляющие услуги и поддержку, связанные с ПИ, в целях предотвращения дублирования функций и максимально возможного ограничения потенциального роста затрат. |
The process has been complemented by maintaining fiscal discipline through internal control mechanisms, operational efficiencies and increased cost effectiveness. |
Этот процесс подкрепляется поддержанием финансовой дисциплины за счет применения механизмов внутреннего контроля, повышения эффективности оперативной деятельности и повышения эффективности за счет сокращения затрат. |
As a result of the early conclusion of the meeting of the Executive Board of UNICEF on 8 February, UNWomen was provided the opportunity to hold its own resumed first regular session at no cost. |
Благодаря раннему завершению заседания Исполнительного совета ЮНИСЕФ 8 февраля структура «ООН-женщины» получила возможность провести свою возобновленную первую очередную сессию без дополнительных затрат. |