Provision of corridor photocopying machines on a rental basis to all United Nations offices at Vienna, UNIDO and CTBTO with related services and cost centre identification |
Предоставление на условиях аренды фотокопировальной техники коллективного пользования всем подразделениям Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО и ОДВЗЯИ с соответствующими услугами и определение центров затрат |
The Board observed that some of the main causes of the rise in military expenditures included an increase in using force to resolve disputes, States' security perceptions and an increase in the cost of the development of new weapon systems. |
Совет отметил, что к числу основных причин роста военных расходов относятся усиление тенденции к применению силы для урегулирования споров, концепция безопасности государств и увеличение затрат на разработку новых систем вооружений. |
Upon the receipt of the court order, "the amendment shall be registered with and become a part of the original certificate and a certified copy shall be issued to the applicant without additional cost". |
После получения судебного приказа, поправки вносятся в документы и становятся частью оригинального свидетельства, заверенная же копия выдается заявителю без дополнительных затрат. |
The Display Serial Interface (DSI) is a specification by the Mobile Industry Processor Interface (MIPI) Alliance aimed at reducing the cost of display controllers in a mobile device. |
Display Serial Interface (DSI) - спецификация Mobile Industry Processor Interface (MIPI) Alliance, направленная на снижение затрат на дисплейную подсистему в мобильных устройствах. |
In addition, the change in strategies can lead to conflicts within the staff structure, as the leadership style of cost leaders tends to be harder and is said to have leaner staffing structures, whereas the differentiation strategy gives creative and managerial staff more creative freedom. |
Кроме того, изменение стратегий может привести к конфликтам в структуре персонала, так как стиль лидерства у руководителей затрат, как правило, сложнее и, как говорят, имеет более узкие кадровые структуры, тогда как стратегия дифференциации дает творческому и управленческому персоналу большую творческую свободу. |
In his view, the vast majority of the cost of digital technologies comes at the start, in the design of hardware (e.g. sensors) and, more important, in creating the software that enables machines to carry out various tasks. |
С его точки зрения, львиная доля затрат на цифровые технологии приходится на начало их внедрения, на разработку хардвера (например, сенсоров) и, что более важно, на создание софтвера, который позволяет машинам выполнять различные задачи. |
To put it in economics jargon, efficiency requires equating the marginal cost associated with allocation (both in acquiring information about the relative benefits of different projects and in monitoring investments) with the marginal benefits. |
На экономическом жаргоне это означает, что эффективность требует уравнивания предельных затрат, связанных с размещением средств (как на получение информации об относительной выгоде различных проектов, так и для мониторинга инвестиций) с предельной выгодой. |
If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero: |
Если в столбце затрат имеются пустые поля, для замены содержимого пустых полей на нули используется следующая формула: |
Programme managers have been asked to provide more details in their cost plans, and a number of requests for allotments have been returned to the programme managers for lack of adequate information. |
К руководителям программ была обращена просьба представлять более детальные планы затрат, а ряд просьб о выделении средств не был удовлетворен в силу отсутствия надлежащей информации. |
In this context, we should intensify our efforts and exert more of our energy to develop de-mining technologies that would improve the speed and the safety of de-mining without significantly increasing the cost. |
В этом контексте мы должны активизировать свои усилия и приложить больше своих сил для разработки технологии разминирования, благодаря которой повысится скорость и безопасность разминирования без существенного увеличения затрат. |
Prevention, through regular checks suited to the needs of the elderly, plays a decisive role, as does rehabilitation, by maintaining the functional capacities of elderly persons, with a resulting decrease in the cost of investments in health care and social services. |
Профилактика заболеваний путем регулярного проведения медицинских осмотров, учитывающих пожилых людей, имеет в этой связи решающее значение, равно как и меры по реабилитации, направленные на сохранение функциональных способностей пожилых людей при последующем снижении затрат на поддержание системы медицинского обслуживания и социальных служб. |
This may be the case where environmental regulations affect clearly defined property rights related to land use, and where incentives prove to be more acceptable and thus more effective than measures which shift the cost burden to the farmers. |
Это касается тех случаев, когда природоохранное законодательство затрагивает четко определенные права собственности, связанные с землепользованием, или когда такие стимулы оказываются более приемлемыми и соответственно более эффективными, чем меры, в соответствии с которыми бремя затрат перекладывается на фермеров. |
However, the Department has concluded that the existing workload standards and performance indicators only partially measure the contributions of the staff and that a comprehensive way to measure productivity should be found, focusing on the measurement of client satisfaction with full-system outcomes and total cost efficiencies. |
Вместе с тем Департамент пришел к выводу, что существующие нормы рабочей нагрузки и показатели результатов деятельности лишь частично отражают вклад персонала и что необходимо разработать всеобъемлющий показатель производительности, в полной мере учитывающий степень удовлетворенности клиентов конкретными результатами деятельности всей системы и общую эффективность с точки зрения затрат. |
The proposed increase of $10 million in the programme of work for 2004-2005 includes volume increases of $2.5 million and cost increases of $7.5 million. |
Предлагаемое увеличение на 10 млн. долл. США ассигнований на осуществление программы работы в 20042005 годах связано с расширением масштабов деятельности (2,5 млн. долл. США) и увеличением удельных затрат (7,5 млн. долл. США). |
No one points out the huge opportunity cost of what could have been and what could still be - albeit barely - if the US took decisive action to save tens of thousands of Syrian lives and possibly tip the balance of the conflict. |
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта. |
The objectives under this programme are to identify and develop cost effective treatment, rehabilitation and other harm reduction approaches associated with psychoactive substance abuse, and to integrate such approaches into primary health care. |
Цели настоящей программы заключаются в определении и разработке эффективных с точки зрения затрат методов лечения, реабилитации и ослабления прочего вредного воздействия в связи со злоупотреблением психотропными веществами, а также во внедрении таких методов в систему первичного медико-санитарного обслуживания. |
The cost of the Office of the Director would be shared between UNIFEM resources and INSTRAW resources, on the basis of the relative ratio of such costs to total estimated expenditures under each Fund. |
Затраты на содержание Канцелярии Директора будут поделены между ЮНИФЕМ и МУНИУЖ на основе относительного соотношения подобных затрат и общих предполагаемых расходов по каждому Фонду. |
This provision can prove to be an effective safeguard to ensure that investment aid is not provided in support of output in respect of which producers have no longer a cost advantage and for which there may be considerable surplus production. |
Это положение может стать эффективной гарантией того, что инвестиционная помощь не будет направляться на поддержку выпуска продукции, по которой производители уже утратили преимущества с точки зрения затрат и по которой может быть зарегистрировано значительное перепроизводство. |
Freight charges representing 15 per cent of the total purchase cost ($19,800) are included in the estimates. |
Расходы на перевозку, составляющие 15 процентов от общей суммы затрат на приобретение оборудования (19800 долл. США), включены в смету; |
They are often viewed with less suspicion by local communities than external NGOs, are more cost effective than international NGOs and may be able to act more speedily in emergencies than any other actor. |
Местные общины часто смотрят на них с меньшим подозрением, чем на внешние НПО, они являются более эффективными в плане затрат, чем международные НПО, и могут действовать в чрезвычайном положении более оперативно, чем любой другой участник. |
Argentina was not indifferent to the changes taking place in the Secretariat and, within the limits of its resources and at no cost to the Organization, had placed its qualified military personnel at the Organization's disposal for participation in various peace-keeping operations. |
Аргентинская Республика не остается безучастной к процессу перемен в Секретариате, и в силу своих возможностей без каких-либо затрат для Организации Объединенных Наций предоставляет квалифицированный военный персонал для участия в различных мероприятиях в рамках операций по поддержанию мира. |
(b) An important spin-off to the agencies concerned is seen to be that they can also apply the same cost measurement system to their non-UNDP related activities, using the system as a tool for better management and financial control. |
Ь) одним из важных побочных результатов использования этой системы для соответствующих учреждений считается тот факт, что они также могут применять такую же систему определения затрат в отношении своей не связанной с ПРООН деятельности, используя систему в качестве инструмента для совершенствования управления и финансового контроля. |
The Board appreciates the constraints in implementing technical cooperation projects but recommends that the Administration should identify and analyse the various factors that contribute to substantial delays in project implementation and to cost escalations. |
Комиссия признает наличие трудностей в осуществлении проектов в области технического сотрудничества, однако она рекомендует Администрации выявлять и анализировать различные факторы, приводящие к существенным задержкам в осуществлении проектов и росту затрат. |
The adequacy of a two section arbitration board to deal with the existing backlog of problems and to keep up to date with the regular flow of problems was raised and cost projections were questioned in that respect. |
Был поднят вопрос относительно целесообразности разделения Арбитражного совета на две секции - для рассмотрения большого числа накопившихся дел и для оперативного рассмотрения регулярного потока проблем, и в этой связи были подвергнуты сомнению прогнозы в отношении затрат. |
In particular, the Task Force agreed on the preliminary structure of the status report, on the collection of all necessary data through questionnaires and on the harmonized content of all chapters concerning the main sectors, including cost issues (see annex). |
В частности, Целевая группа приняла решения о предварительной структуре доклада о положении дел, сборе всех необходимых данных с помощью вопросников и согласованном содержании всех глав, касающихся основных секторов, включая вопросы, касающиеся затрат (см. приложение). |