The Department of Management added that the concepts of "low cost" and "efficient procurement" should be defined with recognition of the then-prevailing conditions of peacekeeping operations in mind and not in relation to some abstract, stable and predictable environment. |
Департамент по вопросам управления добавил, что концепции "низких затрат" и "эффективных закупок" требуют уточнения с учетом существовавших на тот момент условий проведения операций по поддержанию мира, а не какой-то абстрактной, стабильной и предсказуемой обстановки. |
This is partly as a result of the reduced cost of entry into high-technology industries, made possible by the general declines in prices of components and of development tools such as Computer-Aided Software Engineering (CASE). |
Это частично объясняется сокращением затрат, связанных с проникновением в отрасли высоких технологий, в результате общего снижения цен на такие компоненты и технологии, как разработки программного обеспечения с помощью ЭВМ. |
The Council approved the Commission's recommendation that the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be conducted effectively and efficiently and that its size, duration and other cost factors be determined with due regard for economy. |
Совет одобрил рекомендацию Комиссии действенно и эффективно провести всемирную конференцию по расизму и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и при определении ее масштабов, продолжительности и других факторов затрат должным образом руководствоваться необходимостью экономии. |
The rising cost of landfilling and the need to conserve resources have prompted most industrial countries to focus increasingly on recycling and reuse of both municipal and industrial wastes. |
Увеличение затрат, связанных с вывозом отходов на свалки, и необходимость сохранения ресурсов заставили большинство промышленно развитых стран обращать все более пристальное внимание на рециркуляцию и повторное использование как муниципальных, так и промышленных отходов. |
Natural resources such as soil and water are part of the earth's life support system and, if destroyed, cannot be replaced (with rare exceptions, and at high cost). |
Такие природные ресурсы, как почва и вода, являются частью системы жизнеобеспечения планеты, и в случае их уничтожения они не поддаются восстановлению (за редкими исключениями и ценой огромных затрат). |
The Development Agency supplies cooperative projects with various types of building materials (iron, cement, wood, tiles, etc.) at officially fixed prices in order to reduce the cost of cooperative housing. |
Управление строительства снабжает кооперативные проекты различными видами строительных материалов (металлом, цементом, лесоматериалами, черепицей и т.п.) по официально установленным ценам в целях сокращения затрат на кооперативное жилищное строительство. |
Even if many of the severely indebted developing countries are currently meeting their debt-servicing burdens, they are doing so at a high economic cost and with little room left for adjusting to potential adverse economic developments. |
И хотя многие из развивающихся стран - крупных должников в настоящее время и выполняют свои обязательства по обслуживанию задолженности, они делают это ценой больших экономических затрат при практически полном отсутствии возможностей адаптироваться к потенциально неблагоприятному изменению экономической ситуации. |
Such an analysis would help determine if the implementation of a single post adjustment multiplier as requested by the General Assembly would be cost beneficial in view of the technical, legal and administrative repercussions the Commission had identified. |
Такой анализ позволил бы определить эффективность введения предложенного Генеральной Ассамблеей единого множителя корректива по месту службы с точки зрения затрат в свете выявленных Комиссией технических, юридических и административных последствий. |
The European Union was pleased that the two host countries had planned fitting commemorative events, to be held in The Hague and St. Petersburg, at no cost to the United Nations. |
Европейский союз выражает удовлетворение тем, что обе принимающие страны планируют проведение праздничных мероприятий, которые состоятся в Гааге и Санкт-Петербурге, без затрат для Организации Объединенных Наций. |
The aim is to encourage the development of a new generation of cost effective traffic systems that can help highway authorities in urban areas make better use of their road network. |
Этот подход используется для содействия развитию эффективных с точки зрения затрат систем регулирования движения нового поколения, которые могут оказать помощь органам регулирования движения в городских районах в деле повышения эффективности использования их сети автомобильных дорог. |
The choice of the most efficient IT solutions in statistical office, the estimation of actual or planned efficiency of automation should be based on a cost - benefit approach. |
Выбор наиболее эффективных вариантов информационных технологий, предназначенных для использования в статистическом управлении, оценка текущей или расчетной эффективности автоматизации должны основываться на применении подхода, учитывающего соотношение затрат и результатов. |
The Department of Economic and Social Affairs, as part of its efforts to improve the efficiency of public institutions and administrative procedures, has continued to focus on strengthening governmental capacity to conduct electoral processes, with a strong emphasis on sustainability and cost considerations. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своих усилий, направленных на повышение эффективности государственных институтов и административных процедур, продолжал уделять повышенное внимание укреплению потенциала правительств в области проведения выборов, делая при этом особый упор на аспекты устойчивости и сокращения затрат. |
There has been a trend towards decreasing the real cost of labour, increasing the flexibility of labour norms and shifting employers' costs to the employees or the Government. |
Наблюдалась тенденция к сокращению реальной стоимости заработной платы, повышению гибкости трудовых норм и переносу части затрат работодателей на счет самих работников или государства. |
(b) The implications of the revolutionary improvements in the cost effectiveness of information technologies for the development of a global information infrastructure; |
Ь) последствия кардинальных улучшений в эффективных с точки зрения затрат информационных технологиях для развития глобальной информационной инфраструктуры; |
Another approach can be considered as well: namely, an independent common service entity which would provide reimbursable services to users which would then be able to decide, on the basis of quality and cost efficiency, whether to use such services or not. |
Можно рассмотреть и другой подход, а именно: создание независимой структуры общих служб, предоставляющей на возмездной основе услуги пользователям, которые, руководствуясь критериями качества и эффективности с точки зрения затрат, смогут затем сами решать, пользоваться им такими услугами или нет. |
While the overall assessment of the utility of MTRs had been unquestionably positive, the Regional Director reported that the experience had raised some issues for the future, such as the sometimes high cost in terms of time and resources. |
Хотя общая оценка полезности среднесрочных обзоров является, безусловно, положительной, Региональный директор сообщил о том, что накопленный опыт заставляет задуматься о некоторых вопросах на будущее, например об имеющих место в отдельных случаях высоких издержках с точки зрения затрат времени и ресурсов. |
With regard to estimated costs for each option, the Forum may wish to note that all options for establishing an international arrangement and mechanism will have cost implications, depending on mandate, modalities of operation, location and programme of work. |
Что касается расчетных затрат по каждому варианту, то Форум может отметить, что финансовые последствия будут иметь все варианты создания международного соглашения и механизма, в зависимости от мандата, особенностей функционирования местоположения и программы работы. |
While the Constitution recognizes all mother tongues as national languages, the scale and cost of the task has made it impossible to arrange to teach them all in schools. |
Хотя в Конституции за всеми языками меньшинств признается статус национальных, организация в школах преподавания на всех этих языках представляется невозможной ввиду масштабов этой задачи и соответствующих финансовых затрат. |
This would clearly cost money under one heading, but depending on the circumstances, the city economy is likely to benefit from an increased number of family visits to local shops, places of entertainment or education. |
Это, естественно, стоило бы денежных затрат по одной статье, однако в зависимости от обстоятельств городское хозяйство, вероятно, выиграло бы от увеличения числа семей, посещающих местные магазины, увеселительные заведения или учебные центры. |
In India, the cost for carrying out integrated resources mapping using the satellite remote sensing as opposed to conventional (air photo based) methods results in average savings of 52 per cent. |
В Индии проведение интегрированного картирования ресурсов при использовании спутникового дистанционного зондирования дало - в сравнении с обычными (основывающимися на воздушных фотографиях) методами - экономию затрат в среднем в 52 процента. |
(b) Existing radioactive products of the nuclear chain are dealt with according to the safest available technology irrespective of monetary cost, |
Ь) обработку уже имеющейся радиоактивной продукции ядерного цикла в соответствии с наиболее безопасными из имеющихся технологий, независимо от соответствующих денежных затрат, |
However, in western Europe the total cost of environmental protection to the manufacturing industry is still only 2% of industrial value added. |
Вместе с тем в Западной Европе общий объем затрат на защиту окружающей среды в обрабатывающей промышленности все еще составляет лишь 2% от добавленной стоимости в промышленности. |
However, the extent to which foreign affiliates create linkages with domestic suppliers (as opposed to, say, using imports) is determined by the cost - benefit ratio of such efforts, as well as by differences in firm-level perceptions and strategies. |
Однако масштабы создания иностранными филиалами производственных связей с отечественными поставщиками (в отличие, скажем, от использования импорта) определяются соотношением затрат и выгод от таких усилий, а также различиями в восприятии на уровне фирм и их стратегиями. |
As indicated in paragraph 54 above, the Advisory Committee is of the view that it would be more appropriate and cost effective to adopt a gradual development of information capacity for MONUC in accordance with the pace of the implementation of each phase. |
Как указывается в пункте 54 выше, Консультативный комитет считает, что постепенное наращивание информационного потенциала МООНДРК с учетом темпов осуществления каждого ее этапа было бы более целесообразным и более эффективным с точки зрения затрат. |
Across headquarters, no increase is expected in these two combined areas, with overall decreases in volume being offset by increases in cost. |
На уровне штаб-квартиры не ожидается увеличения расходов по этим двум статьям вместе взятым, поскольку общие сокращения объема расходов компенсируются увеличением затрат. |