We are always concerned with the compliance cost to industry. |
Нас по-прежнему беспокоит проблема затрат на представление ответов предприятиями. |
The total amount of any such loan may be further limited to a fixed sum or to a percentage of the total project cost. |
Общая сумма любой такой ссуды может быть далее ограничена какой-либо фиксированной суммой или процентной долей общих проектных затрат. |
Communications technologies, especially the Internet, had removed the traditional constraints of cost, time and distance. |
Благодаря новым технологиям в области связи, особенно сети Интернет, исчезли традиционные ограничения, связанные с факторами затрат, времени и расстояния. |
This would also mean increased cost to the United Nations in terms of men and materials. |
Это также будет означать увеличение затрат Организации Объединенных Наций в выражении людских и материальных ресурсов. |
Yet Danish politicians seem intent on choosing much more expensive solutions, implying a two-fold (or more) increase in cost. |
Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат. |
There is a range of analytical tools which can be used to carry out a cost analysis of an entity such as the Logistics Base. |
Для проведения анализа затрат такого подразделения, каковым является База в Бриндизи, могут использоваться различные методы. |
Designing internal controls that are cost beneficial while reducing risk to an acceptable level requires that managers clearly understand overall objectives. |
Создание систем внутреннего контроля, которые эффективны с точки зрения затрат и в то же время обеспечивают уменьшение степени риска до приемлемого уровня, требует, чтобы сотрудники управленческого звена четко понимали общие поставленные цели. |
This noble fight against a most nefarious and well-financed enemy carries a high financial cost. |
Эта благородная борьба с самым коварным и хорошо оснащенным врагом требует существенных финансовых затрат. |
Little reliable information available at reasonable cost on the identities and needs of primary users, who are diverse and reached through libraries and other intermediaries. |
Без чрезмерных затрат невозможно получить достоверную информацию о характеристиках и потребностях первоначальных пользователей, которые представляют собой широкую аудиторию и связи с которыми устанавливаются через библиотеки и других посредников. |
The scheme of fees is designed to recover part of the cost incurred in operating the control system. |
Цель взимания сборов - компенсировать часть затрат на функционирование системы контроля. |
Provision of material and shelter assistance in a timely and cost effective manner. |
Оказание своевременной и эффективной с точки зрения затрат материальной помощи и помощи в обеспечении жилища. |
The Section's primary purpose is the provision of timely and cost effective sourcing and delivery of goods and services to UNHCR. |
Главной целью Секции является организация своевременных и эффективных с точки зрения затрат закупок и поставок товаров и услуг для УВКБ ООН. |
Otherwise, the high social cost of reforms could undermine the democratization process in most of the newly independent States. |
Иначе высокий уровень социальных затрат на реформы может подорвать процесс демократизации в большинстве новых независимых государств. |
Both have the same effect of reducing income below the cost of operation. |
В обоих случаях возникает один и тот же результат - сокращение уровня поступлений ниже уровня эксплуатационных затрат. |
Jamaica is coping with rises in construction costs as well as the cost of mortgage finance. |
Ямайка сталкивается с проблемой увеличения затрат на строительство и ипотечное финансирование. |
Supply constraints arising from a lack of short-term financing and the high cost of imported inputs have been obstacles. |
На пути роста экспорта возникли такие препятствия, как ограниченные возможности в области предложения по причине нехватки средств для краткосрочного кредитования и высоких затрат на импорт вводимых ресурсов. |
Other cost components, such as control systems and land, account for only minor shares of total costs. |
На другие компоненты затрат, например, системы управления и землю, приходится лишь небольшая часть общих расходов. |
UNDP is increasing its visibility at a low cost by utilizing high-profile events. |
ПРООН ведет пропаганду своей деятельности без больших затрат, используя для этого крупные мероприятия. |
This system requires a substantial amount of information as well as negotiations (e.g. on eligible expenditures and cost allocation). |
Эта система требует обработки большого объема информации, а также проведения переговоров (например, по приемлемым расходам и по распределению затрат). |
Both are required in order to establish the benefit and cost streams over the appraisal period. |
Оба необходимы для определения потоков выгод и затрат за период оценки. |
Applying the RoH separately to the changes in each of these cost components can identify benefits by type of impact. |
Применение правила половины RoH отдельно в отношении изменений для каждого из этих компонентов затрат позволяет определить выгоды по типу воздействия. |
The representative of the United States of America was of the opinion that the informal group should address the cost effectiveness aspect. |
Представитель Соединенных Штатов Америки полагал, что вышеупомянутой неофициальной группе следует рассмотреть вопрос об эффективности затрат. |
The expert from Japan requested to have a cost benefit analysis and/or accident data justifying the proposed amendment. |
Эксперт от Японии просил передать анализ затрат и преимуществ и/или данные о дорожно-транспортных происшествиях, обосновывающие необходимость внесения предлагаемой поправки. |
In existing tunnels, measures requiring civil engineering modifications can generally only be applied at reasonable cost in the course of upgrading operations. |
В существующих туннелях меры, предполагающие необходимость изменения строительных конструкций, могут, как правило, осуществляться только при условии разумных затрат в ходе работ по модернизации. |
This policy is designed to provide incentives to Train Operating Companies to deliver on basic passenger requirements and seek cost efficiencies. |
Эта политика призвана стимулировать деятельность компаний по эксплуатации поездов в целях удовлетворения основных потребностей в секторе пассажирских перевозок и обеспечения эффективности затрат. |