Maximizing the environmental benefits of mechanisms by assuring the lowest possible cost structures |
Обеспечение максимальных экологических выгод от механизмов путем создания структур, требующих минимальных затрат |
The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. |
Механизм взаимодействия ГРС и Интернета дал возможность мелким операторам обходиться без посреднических услуг и напрямую проводить торговые операции с другими операторами при более низком уровне затрат. |
However, in assessing the cost and benefits of the proposed projects, one should extend the scope of the analysis to encompass other socio-economic and environmental issues. |
Однако при проведении оценки затрат и выгод предлагаемого проекта необходимо также учитывать и другие социально-экономические и экологические аспекты. |
This indicator is important because it suggests the ability of firms to relocate to other countries in response to domestic cost changes or other local conditions that affect profitability. |
Этот показатель имеет важное значение, поскольку он указывает на способность компаний перемещаться в другие страны с учетом изменений внутренних затрат и других местных условий, затрагивающих прибыльность. |
The Advisory Committee believes the cost effectiveness of the logistic support contract should be reviewed given the number of international and local administrative personnel needed to support it. |
По мнению Консультативного комитета, вопрос об эффективности с точки зрения затрат контракта на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению необходимо рассматривать с учетом численности международного и местного административного персонала, необходимого для обеспечения поддержки в этой области. |
In order to maximize benefits and increase cost effectiveness, there is a need for an international forum to establish a priority research agenda and coordination mechanism. |
В целях максимального использования преимуществ и повышения эффективности с точки зрения затрат необходимо, чтобы международный форум разработал повестку дня первоочередных научных исследований и создал координационный механизм. |
For example, use of pollution trading mechanisms is an innovative way of achieving environmental standards, potentially at much lower cost than with command and control approaches. |
Например, использование механизмов компенсации затрат в случае загрязнения является новаторским средством внедрения экологических стандартов, в потенциальном плане при более низких затратах, чем в рамках административно-командного и контролирующего подходов. |
New mining operations provide an opportunity to invest in state-of-the-art processing technologies from the outset, integrating new production methods with environmental controls to achieve lower cost production. |
Новые положения о горнодобывающей промышленности предусматривают возможность осуществления капиталовложений в новейшие обрабатывающие технологии с самого начала, что позволяет сочетать новые методы производства с мерами по охране окружающей среды в целях снижения производственных затрат. |
There will be a marginal cost saving because the operation will not need to be carried out by farm staff at a later time. |
Будет существовать маргинальная экономия затрат, поскольку не будет существовать необходимости в выполнении этих операций позднее работниками фермы. |
In general, incorporation of space-based solutions reduced the cost and time of map production and improved natural resource management and monitoring of land degradation. |
Использование предлагаемых космонавтикой решений в целом способствует снижению финансовых и временных затрат на производство карт, более рациональному использованию природных ресурсов и повышению эффективности мониторинга деградации почв. |
Present an appropriate scheme of exploitation complete with plans, designs, equipment lists, etc., in sufficient detail for accurate cost estimation and associated economic results. |
Представить надлежащую схему разработки наряду с планами, проектами, перечнем оборудования и т.д. в достаточно подробном изложении, с тем чтобы провести четкую оценку затрат и соответствующих экономических результатов. |
Specifically, attention may need to be given, for example, to elaborating the concepts of assistance, adaptation and cost assessment. |
В частности, потребуется, возможно, уделить соответствующее внимание такому вопросу, как, например, разработка концепций содействия, адаптации и оценки затрат. |
Work to assemble the data for the Czech Republic and France has not yet advanced sufficiently to develop cost curves using the same approach. |
Работа по сбору данных по Чешской Республике и Франции еще не завершена, что не позволяет рассчитать кривые затрат на основе этого же подхода. |
For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. |
Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов. |
A substantial part of this potential may be achieved at no cost or even with immediate economic benefits, |
значительная часть этого потенциала может быть использована без каких-либо затрат или даже с немедленной экономической выгодой, |
New Zealand is absolutely clear that a legally binding instrument must make provision for emissions trading globally so that reductions are achieved at least cost to everyone. |
Новая Зеландия совершенно ясно полагает, что имеющий обязательную юридическую силу инструмент должен предусматривать глобальные коммерчески реализуемые права на эмиссии, с тем чтобы их сокращение происходило путем наименьших затрат для всех. |
6.3.4.1.5. examining its potential cost effectiveness with regard to the alternative regulatory requirements considered; |
6.3.4.1.5 изучения их потенциальных возможностей с точки зрения эффективности затрат по сравнению с альтернативными рассмотренными регламентирующими требованиями; |
The flexibility mechanisms provided for were a vital means of ensuring that emissions commitments were implemented at the least possible cost. |
Создание предусмотренных Протоколом механизмов обеспечения гибкости является решающей предпосылкой для обеспечения выполнения обязательств в отношении сокращения выбросов при минимальном уровне затрат. |
On a trial basis, television news production services have been provided to resident correspondents at no charge to them and at no cost to the Department. |
В порядке эксперимента услуги по подготовке телевизионных новостей предоставлялись постоянным корреспондентам на безвозмездной основе и без затрат для Департамента. |
Throughout this three-phase learning process, urban housing policy has generated substantial benefits per unit of cost for the urban poor, although probably not for the very poorest. |
На протяжении всего этого трехэтапного процесса познания политика городского жилищного строительства приносила городской бедноте существенные выгоды на единицу затрат, хотя, вероятно, она и не улучшила положение самых бедных слоев населения. |
The report finds that the taxes have been environmentally effective, and seem to have achieved their environmental objectives at reasonable cost. |
В докладе делается вывод о том, что такие налоги доказали свою эффективность как средство охраны окружающей среды и, по-видимому, содействовали достижению поставленных целей при умеренном уровне затрат. |
In the waste-water treatment sector, further measures should be taken only with caution because of the high economic cost. |
в секторе обработки сточных вод дополнительные меры следует принимать весьма осторожно с учетом высоких экономических затрат. |
Write-off of exploration costs, including the cost of unsuccessful drilling; |
списание затрат на поиски, в том числе стоимости безрезультативного бурения |
Pricing was made to comply with the Port Authority's financial objective of self-sufficiency, and analytical cost accounting was used to control and reduce costs. |
Система установления цен приведена в соответствие с поставленной перед администрацией порта целью достижения финансовой самообеспечиваемости, и для контроля и сокращения затрат используется система аналитического учета издержек. |
The programme has thus proved to be cost effective and able to deliver a high quality and level of activities with limited resources. |
Таким образом, программа оказалась эффективной с точки зрения затрат и способной обеспечивать высокое качество и большой объем мероприятий при ограниченных ресурсах. |