Specific cost implications outside of the UNECE region cannot be assessed in detail, but it is expected that there are no additional costs as there is no specific information on intentional production of HCBD. |
Конкретные последствия в отношении затрат за пределами региона ЕЭК ООН оценить сложно, однако ожидается, что дополнительных расходов не возникнет, поскольку конкретная информация о преднамеренном производстве ГХБД отсутствует. |
And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. |
Никаких дополнительных затрат, никакого отбора, возможность в дальнейшем поступить в университет, даже если часть учеников захочет стать предпринимателями или заниматься физической работой. |
Telmer indicate that the installation of vapour capture equipment in a gold shop would cost US$ 35 and capture 90 % of the mercury vapour. |
При быстрой оценке размер затрат получается равным менее 19 долл. США и обеспечить улавливание 90 % паров ртути. |
Even at the first stage, due to enhanced input of errorfree questionnaires, you will enjoy a cost reduction and obtain a reliable accounting database without any significant investments in such automation. |
Даже на первом этапе за счет быстрого ввода безошибочных анкет вы получите уменьшение затрат и хорошую базу учета, при этом вам не придется вкладывать большие деньги в такую автоматизацию. |
While the aircraft was planned as a new-technology upgrade, Boeing originally proposed minimal design changes in order to reduce development cost and retain commonality with existing models. |
Несмотря на планы по внедрению новых технологий, изначально Boeing хотел ограничиться минимальными изменениями в конструкции для снижения затрат на разработку и поддержания однотипности с существующими моделями. |
That's why the price we pay for that gallon of milk could never represent the true cost of production 'Cause it's got to be controlled. |
Поэтому цена за литр молока... не отражает реальных затрат на производство, потому что цена должна быть твердой и контролируемой. |
Such questions will have increasing salience in light of the concerns about economic efficiency and cost containment that are shaping the efforts of today's shamans to read, assess, and tame the future in this, the age of biotechnology. |
Подобные вопросы будут становиться все более выпуклыми в свете обеспокоенности экономической эффективностью и сдерживанием затрат, которые обостряют усилия сегодняшних шаманов, прилагаемые, чтобы предсказать и оказать влияние на будущее в эту эру биотехнологии. |
The new radio system combines features traditionally associated with ISM radios - interference-free operation, high availability, Carrier grade full duplex capacity with no cost of licensing and quick installation. |
Радиосистема сочетает в себе качества, характерные для ISM-радиосвязи: бесшумную работу, высокую доступность, полнодуплексную емкость несущего сигнала без затрат на лицензирование и быструю установку. |
(b) Improved cost-effectiveness, with management having better information to enhance understanding of the cost of their operations, drive cost-effective decision-making and secure long-term financial sustainability. |
Ь) повышение эффективности с точки зрения затрат, что даст руководству возможность, благодаря лучшей информированности, более детально понять расходы на деятельность структур, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую стабильность. |
The Administration stated that the Architecture Review Board had adopted a decision regarding the need to present a cost-benefit analysis or the total cost of ownership in the process of introducing new standards. |
Администрация заявила, что Советом по обзору архитектуры принято решение о необходимости представления результатов анализа затрат и выгод или совокупной стоимости владения в процессе введения новых стандартов. |
Consumers who enjoy the highest living standards arrogate a disproportionate share of the subsidies; their share is estimated at 80 per cent of the cost of the system, excluding administrative costs. |
Группы потребителей с более высоким уровнем жизни присваивают непропорционально большую долю субсидий - до 80% расходов, не считая затрат на функционирование системы. |
Our visitors were interested in production cost saving against the constant grow of quality and working accuracy, increase in technical processes flexibility and reduction of idle time. |
Наших посетителей интерсовали вопросы снижения затрат на производство при неуклонном росте качества и точности обработки, увеличения гибкости техпроцессов и снижении вспомогательного времени. |
The Allplan Architecture packages support you in efficient presentation and submission from the initial draft idea to the working drawing, detailed design and construction cost planning. |
Пакеты Allplan Архитектура помогут провести Вашу идею от самого первого наброска до рабочего чертежа, детального проекта и расчета затрат на строительство. |
Somewhere, 6,000 miles away, a group of bean counters in a boardroom did a cost-benefit analysis and concluded that these people aren't worth the cost of responsibly maintaining their pipeline. |
В тысячах километрах отсюда какие-то бухгалтера в зале заседаний провели анализ затрат и посчитали, что эти люди не стоят того, чтобы ремонтировать нефтепровод. |
However we are going to remove the respec cost for pet talents so that players won't feel like they need to jump through an additional hoop to respec their pet. |
Тем не менее, мы собираемся убрать плату за такой сброс талантов, чтобы у охотников не было дополнительных затрат на питомца. |
Additional financial burdens were imposed by the increasingly high cost of designating intermediary exchange offices for the receipt and forwarding of international mail on its way to and from the country. |
Поэтому компании в этом секторе вынуждены удовлетворять свои потребности в импорте через третьи стороны, что порой приводит к увеличению затрат примерно на 15 процентов. |
The Panel notes that, in relation to the repairs carried out to the Al-Adan hospital, a substantial proportion of the total repair cost was incurred as consultants' charges. |
Группа отмечает, что в связи с ремонтными работами, выполненными в больнице Эль-Адан, значительная доля общих затрат на ремонт приходилась на оплату услуг консультантов. |
Namely, it seems fair that from cost raises due to raises in and in, one should deduct raises in the yield on accumulated past inflation gains. |
В частности, из прироста затрат, вызванного увеличением и, представляется логичным вычесть увеличение произведения по аккумулированному приросту стоимости, вызванному прошлым удорожанием жилья. |
They should be viewed only as possibly providing rough guidance concerning the cost of a small number of simplified scenarios, designed to capture some of the choices the working group faces in the most immediate future. |
Их следует рассматривать как не более чем приблизительные оценки затрат в рамках нескольких упрощенных сценариев, отражающих некоторые варианты, которые предстоит рассмотреть Рабочей группе в самом ближайшем будущем. |
At the same time, this policy would have neither the fiscal cost associated with government-financed subsidies, nor the distortions caused by the difficulty of cutting subsidies once the government has offered them. |
В тоже время подобная политика не потребует финансовых затрат на субсидии со стороны правительства и избавит от трудностей, связанных с урезанием подобных субсидий. |
It is generally accepted that implementing wind power avoids the full fuel cost and a considerable portion of the O&M costs of the displaced Figure II prepared for offset reproduction. |
Общепризнан тот факт, что за счет использования ветроэлектрической станции можно полностью избежать затрат на топливо и сэкономить значительную долю эксплуатационных расходов демонтированной обычной электростанции. |
While this suggests the need to view each country separately, practical considerations and the time constraint meant that we had to group countries together for the analysis and determine representative cost-bounds for the main cost categories. |
Вместе с тем, ввиду ограничений по времени и различий в начальных условиях в соответствующих странах, в настоящем исследовании не производится количественная оценка затрат и выгод альтернативных программ. |
Concerns about the cost and technical feasibility of implementation of a 100 per cent container scanning requirement were raised by industry representatives, customs organizations and governmental entities, both inside and outside the United States. |
Озабоченность по поводу затрат и технической возможности выполнения этого требования высказывалась представителями деловых кругов, таможенными организациями и государственными органами как в Соединенных Штатах, так и за их пределами. |
The Committee recommends that in future such conversions be accompanied by a reduction of general temporary assistance by the full amount of the cost of the new post (using costing parameters applicable to continuing posts). |
Комитет рекомендует в будущем сопровождать такие преобразования сокращением объема ассигнований на временный персонал общего назначения на всю сумму затрат на финансирование новой должности (на основе использования расценок для постоянных должностей). |
The executive heads' group also pointed out that perhaps the cost was lower because the Fund was understaffed and had a different asset mix and, therefore, had used fewer external managers. |
Группа административных руководителей отметила также, что более низкий уровень затрат, возможно, объясняется тем, что Фонд недоукомплектован сотрудниками и его инвестиционный портфель имеет иную структуру, чем у других учреждений, и это позволяет ему привлекать меньше внешних управляющих. |