Requests the Executive Director to implement appropriate actions directed towards reducing the cost of programme-support services provided to trust funds and related activities with a view to containing such costs within the programme support charges levied. |
просит Директора-исполнителя осуществить надлежащие меры, направленные на сокращение затрат, связанных с предоставлением услуг по программной поддержке целевым фондам и соответствующим мероприятиям, с тем чтобы эти затраты не выходили за рамки объема отчислений на программную поддержку. |
The UNEP International Cleaner Production Information Clearing-house (ICPIC) contains about 600 bibliographic references, 300 cleaner production case studies, including cost benefit analyses, and a list of more than 100 organizations active in cleaner production. |
В Международном информационном центре по более чистым производственным процессам (МИЦЧПП) ЮНЕП содержатся около 600 библиографических справок, материалы 300 индивидуальных обследований по экологизации производства, включая анализ затрат и эффективности, и перечень более 100 организаций, занимающихся проблемой экологизации производства. |
This reflects an average cost per facility in an AME of less than US$ 28,700 in the first year of the programme and some US$ 18,000 per year in the subsequent years of the programme. |
Из этого следует, что средний уровень затрат в расчете на одно предприятие в странах РРЭ составляет менее 28700 долл. США в первый год реализации программы и около 18000 долл. США в год в течение последующего периода ее осуществления. |
When the correct cost to the employer for the FERS was used, the gap between the United States contribution to its retirement plan and the contribution made by Belgium to its retirement plan was only 3.8 per cent. |
В случае использования исправленного показателя затрат работодателя на СПФС разница между взносом гражданской службы Соединенных Штатов в предусматриваемый ею план пенсионного обеспечения и взносом гражданской службы Бельгии в ее план пенсионного обеспечения составила бы лишь 3,8 процента. |
Subsidies to energy production and consumption can affect the availability of and demand for energy by lowering the cost of energy production, raising the net-back price received by energy producers and/or lowering the price paid by energy consumers. |
Системы субсидирования производства и потребления энергии могут оказать воздействие на предложение энергии и спрос на нее путем снижения затрат на производство энергии, повышения номинальной цены, получаемой энергопроизводителями, и/или снижения цены, выплачиваемой энергопотребителями. |
The assumptions are: medical cost inflation of 5 per cent declining to 3 per cent over 10 years, a discount factor of 4.5 per cent, general inflation of 2.0 per cent and salary increases of 2.5 per cent. |
В основу оценки были заложены следующие предположения: сокращение в течение 10-летнего периода темпов инфляции затрат на медицинское обслуживание с 5 до 3 процентов; учетная ставка в размере 4,5 процента; общие темпы инфляции в размере 2 процентов; и показатель ожидаемого повышения окладов в размере 2,5 процента. |
(a) Adaptation, with its partners within ESA, of the Ariane-5 launcher to market developments, in terms of cost and performance, in order to preserve European autonomy of access to space; |
а) совместно с партнерами по ЕКА приведение ракеты-носителя "Ариан-5" в соответствие с рыночными условиями с точки зрения затрат и эксплуатационных показателей в целях сохранения автономного доступа Европы к космическому пространству; |
The domestic safeguarding of NTCs varies substantially from country to country, as well as within countries, depending on national priorities and the cost levels that each country's agricultural sector is facing." |
Что касается степени обеспечения ФНТ на внутреннем уровне, то в этой области отмечаются значительные различия как между странами, так и внутри отдельных стран, которые зависят от характера национальных приоритетов и уровня затрат, существующих в сельскохозяйственном секторе каждой страны"110. |
The Employability Agreement for Persons with Disabilities (EAPD) replaced the former Vocational Rehabilitation for Persons with Disabilities Agreement and has the capacity to provide British Columbia with a maximum of $27 million in cost sharing in each of the five years the agreement covers. |
Вместо ранее действовавшего соглашения о профессиональной реабилитации инвалидов было заключено новое соглашение о расширении возможностей трудоустройства для инвалидов; новое соглашение предусматривает возможность выделения Британской Колумбии суммы не более 27 млн. долл. на основе принципа разделения затрат в течение каждого года из пятилетнего срока действия этого соглашения. |
Organizations agree that the impact of offshoring on staff should be carefully managed and that the funding for measures to be taken to mitigate the effect on staff should be duly recognized in the overall analysis of the full cost of offshoring, as noted in recommendation 5. |
Организации согласны с необходимостью тщательно учитывать последствия перевода на периферию для персонала и должным образом отражать в общем анализе совокупных затрат в связи с переводом на периферию расходов на меры по уменьшению последствий перевода на периферию для персонала, как об этом говорится в рекомендации 5. |
Implementation of requests generated by Headquarters such as flight analysis and cost benefit analysis for specific projects 4. Manage UNLB aviation operations, including support to WFP aircraft |
З. Отвечает за выполнение заявок, поступающих из Центральных учреждений, в частности заявок на проведение анализов потребностей в полетах и анализа затрат и выгод для конкретных проектов |
With the MDG Needs Assessment and Costing Exercise initiated in Bhutan, and given the comprehensive coverage and accurate description of the pertinent gender issues in Bhutan as contained in the draft NPAG, the NPAG has served as a template for estimating the cost of achieving gender equality. |
В связи с начавшейся в Бутане кампанией по анализу потребностей и финансовых ресурсов, необходимых для достижения ЦРДТ, и с учетом содержащегося в проекте НПДГ всеобъемлющего обзора и точного описания соответствующих гендерных проблем в Бутане, НПДГ стал образцом для составления сметы затрат на обеспечение гендерного равенства. |
a The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was advised in April 2007 of projected additional unforeseen expenditures of $2,473,400, mainly due to increases in the cost of rotation of military contingents and in the costs of police personnel and national staff. |
а Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был информирован в апреле 2007 года о прогнозируемых дополнительных непредвиденных расходах в размере 2473400 долл. США, обусловленных главным образом увеличением затрат в связи с ротацией воинских контингентов и расходов полицейского и национального персонала. |
Reduced requirements were attributable mainly to the lower incidence of medical evacuation travel and hospitalization services, fewer medical interventions, and lower cost of the outsourced medical services by substituting them with in-house capacity. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом сокращением числа случаев поездок для целей медицинской эвакуации, госпитализации и оказания медицинской помощи и сокращением затрат на оплату медицинских услуг, оказываемых внешними учреждениями, за счет перехода на собственное медицинское обслуживание. |
The inclusion of a few questions on VAW within an already existing survey has the advantage of least cost, but the disadvantage of collecting a restricted amount of information in an interview context that has priorities other than VAW. |
Включение нескольких вопросов о насилии в отношении женщин в уже существующее обследование имеет то преимущество, что оно требует минимальных затрат, но есть и негативная сторона - сбор ограниченного объема информации в рамках собеседования, проводимого для выяснения в основном иных вопросов, нежели насилие в отношении женщин. |
(c) Introducing a private sector style management culture, e.g. decentralized decision-making separating day-to-day operations from performance monitoring/regulation and encouraging cost containment, services quality and asset management; |
с) внедрение культуры управления в стиле частного сектора, например децентрализованной системы принятия решений с отделением текущей работы от контроля/регулирования результатов деятельности и поощрением экономии затрат, повышения качества обслуживания и управления активами; |
They are used in this way to measure the cost of resources consumed, identify and eliminate non-value-added costs, determine the efficiency and effectiveness of all major activities, and identity and evaluate new activities that can improve future performance. |
Метод расчёта себестоимости по видам деятельности использует раскадровки для определения стоимости потребляемых ресурсов, выявления и снижения затрат, определения эффективности всех основных видов деятельности, а также для оценки новых видов деятельности, которые могут улучшить будущую производительность. |
When implemented, it should result in a significant reduction in the time and cost of transit-related customs procedures in landlocked and transit developing countries and in an improvement in the efficiency of customs controls and cargo tracking. |
Его реализация должна обеспечить существенное сокращение затрат времени и средств на выполнение таможенных процедур, связанных с транзитными перевозками, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита и повышение эффективности таможенного контроля и слежения за передвижением грузов. |
Although there are no accurate estimates of costs of protection against climate change in small island developing States per se, IPCC estimates that adaptations to climate change could lead to an average cost approximately equal to 0.43 per cent of gross domestic product of most developing countries. |
Хотя отсутствуют точные оценки затрат на меры по защите от изменения климата в самих малых островных развивающихся государствах, по мнению Группы экспертов, расходы на адаптацию к изменению климата в среднем могут составить приблизительно 0,43 процента валового внутреннего продукта большинства развивающихся стран. |
Reduced requirements were also due to the establishment of a new rations contract with average contractual rates of $5.50 per person per day as compared to a budgeted cost of $7.33 per person per day. |
Сокращение потребностей в ресурсах было также обусловлено заключением нового контракта на продовольственное снабжение со средней контрактной ставкой в размере 5,50 долл. США на человека в день при предусмотренной в бюджете сумме затрат в размере 7,33 долл. США на человека в день. |
[Further emphasizes that the rapid development and access to environmentally sound technologies requires suitable responses to the development, cost, ownership, and intellectual property rights issues associated with these technologies,] |
[далее подчеркивает, что оперативная разработка и предоставление экологически безопасных технологий и предоставление к ним доступа требуют нахождения надлежащих решений по вопросам разработки, затрат, владения и прав интеллектуальной собственности, связанных с этими технологиями,] |
Socio-Economic Cost Benefit Analysis FOR TRANSPORT INFRASTRUCTURE PROJECT APPRAISAL |
АНАЛИЗ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ ЗАТРАТ И ВЫГОД |
3.4.3 Cost determination: the costing of resource inputs |
Определение затрат: себестоимость используемых ресурсов |
That's the Sunk Cost Fallacy. |
Это логическая ошибка невозвратных затрат. |
Cost efficiencies. 46 - 47 19 |
Эффективность затрат 46 - 47 18 |