While we have not attempted to obtain the cost of alternative regulatory instruments, it would appear that the costs calculated by this model are small compared to other environmental regulatory systems, which often lack good regulatory results. |
Хотя мы не предпринимали попытки рассчитать объем затрат на альтернативные системы регулирования, представляется, что исчисленные по этой модели затраты невелики в сравнении с другими системами регулирования охраны окружающей среды, которые зачастую являются не очень эффективными. |
In order to improve the rail freight transport and interoperability, in terms of quality and reducing cost, improving safety and addressing environmental issues, the implementation of an efficient and strong European freight railway network has been identified as of crucial importance. |
Признано, что для повышения эффективности грузовых железнодорожных перевозок и взаимодействия их операторов в интересах обеспечения должного качества и сокращения связанных с этим затрат, а также повышения уровня безопасности и решения экологических проблем исключительно важное значение имеет создание эффективной и мощной европейской грузовой железнодорожной сети. |
With regard to cost-effectiveness, the reforms were aimed at maintaining the same overall level of service at lower cost or increasing output using the same level of resources. |
Что касается эффективности с точки зрения затрат, то реформы направлены на сохранение прежнего общего уровня услуг при более низкой их стоимости или повышение объема услуг на основе прежнего уровня ресурсов. |
Pursuant to a decision by the Cabinet of Ministers, tuition fees at public tertiary educational establishments are set by the Ministry of Education or other ministries and departments administering higher educational establishments on the basis of the cost of tuition per publicly funded student. |
Постановлением кабинета министров Азербайджанской Республики в государственных высших учебных заведениях размер оплаты за обучение устанавливается министерством образования или другими министерствами и ведомствами, имеющими в своем подчинении высшие учебные заведения из расчета затрат на обучение одного студента за счет государственного бюджета. |
Furthermore, there is little evidence that the cost of generating lessons has been analysed or that any estimate of the resulting benefits has been made, either for the countries concerned or for United Nations organizations. |
Кроме того, очень мало данных имеется о том, проводится ли анализ затрат на деятельность по извлечению уроков, и о том, проводятся ли какие-либо оценки полученных выгод как в соответствующих странах, так и в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Without it, we are left with a census that improves data timeliness and relevance and geographic accuracy, but at a greatly expanded cost and with no serious reductions in operational risk or improvements in coverage accuracy. |
Без нее нам пришлось бы иметь дело с переписью, в рамках которой повышение актуальности и релевантности данных, а также географической точности было бы возможно лишь при условии значительного увеличения затрат, но без серьезного уменьшения операционных рисков или повышения точности охвата переписи. |
A proposal was made that a better way to address the question of accessibility of arbitration and reduction of cost would be to issue guiding recommendations on how to use the UNCITRAL Arbitration Rules in situations involving small claims. |
Было высказано предположение о том, что урегулировать вопрос о доступности арбитража и сокращении связанных с ним затрат было бы лучше с помощью принятия руководящих рекомендаций относительно порядка использования Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в ситуациях, связанных с требованиями на незначительные суммы. |
Following major budget reductions over the past decades and painful cuts in 2002-2003, in addition to cost increases to sustain the UNDP structure, specific investments are needed if the organization is to meet the high expectations placed on it. |
В связи со значительным уменьшением бюджетных ресурсов на протяжении последних десятилетий и болезненными сокращениями в 2002 - 2003 годах, наряду с увеличением затрат на поддержание структуры ПРООН, возникла необходимость в выделении конкретных инвестиций, которые позволили бы организации оправдать те высокие надежды, которые возлагаются на нее. |
The letter requested Parties to provide information on which to base an assessment of the cost of implementing the specific requirements of the Convention, as requested in paragraph 6 of the decision. |
В письме Сторонам предлагалось предоставить информацию, которая ляжет в основу оценки затрат, связанных с выполнением предусмотренных Конвенцией конкретных требований, как предложено в пункте 6 решения. |
While this innovative approach is commendable, the Section has not evaluated the results of the programme in terms of cost and benefits, nor is there any data available on the number of people recruited in this manner. |
Несмотря на то, что этот нетрадиционный подход заслуживает одобрения, Секция не провела оценки результативности этой программы с точки зрения выгод и затрат и не располагает какими-либо данными о числе сотрудников, набранных в результате осуществления этой программы. |
However, in the absence of an explicit cost-benefit analysis covering natural ecosystems in which the monetary value of benefits is compared to the cost levels in question, the work cannot go beyond cost-effectiveness analysis. |
Вместе с тем в отсутствие эксплицитного анализа "затраты-выгоды", охватывающего естественные экосистемы, в которых экономическая ценность выгод сопоставляется с уровнями соответствующих затрат, эта работа не может выйти за рамки анализа "затраты-эффективность". |
Modelling results would then be used by CIAM to generate cost curves, and could eventually be used by the Expert Group when considering revisions to the technical annexes to protocols to the Convention. |
Результаты моделирования затем будут использованы ЦРМКО для построения графиков затрат, а затем могут быть использованы Группой экспертов при рассмотрении поправок к техническим приложениям протоколов к Конвенции. |
The SBSTA also requested the secretariat to develop options for the development, hosting and management of a data interface, including cost implications, for consideration by the SBSTA at its nineteenth session. |
ВОКНТА также просил секретариат проработать альтернативные механизмы создания и размещения интерфейса данных и управления им, включая последствия с точки зрения затрат, для рассмотрения ВОКНТА на его девятнадцатой сессии. |
Use of data on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves") for the preparation of the next State of the Environment and Outlook report for the EU (2004). |
Использование данных об экологических налогах и о стоимости конкретных природоохранных технологий ("кривые затрат на предупреждение загрязнения") для подготовки следующего доклада о состоянии окружающей среды и прогнозах для ЕС (2004 год). |
4/ It is also possible in many instances to measure the extent of prior experience in industry, capital cost, changes in operation and maintenance costs, the effect on product quality, implementation period and ease of implementation. |
4 Во многих случаях также возможно определить границы предшествующего опыта в области промышленности, капитальных затрат, изменений эксплуатационных издержек и затрат на техническое обслуживание, влияния на качество продукции, времени осуществления и степени его сложности. |
(within 75 days) quarterly labour cost indices (significantly improved in application of the LCI Regulation adopted by the Council in 2001); |
(в течение 75 дней) квартальных индексов затрат на рабочую силу (значительным образом улучшенных в соответствии с постановлением об ИЗРС, принятым Советом в 2001 году); |
At the present time, our delegation will not make any observations or an assessment of the actions and measures proposed because of the doubts we still have on their scope, some of their implications, their means of implementation and on the cost versus benefits. |
На данном этапе наша делегация не будет выступать с какими-либо замечаниями относительно предлагаемых действий и мер или давать им оценку, поскольку у нас все еще сохраняются некоторые сомнения в отношении их сферы охвата, некоторых их последствий, средств их осуществления и затрат по сравнению с преимуществами. |
Finally, there is recognition of the different nature of United Nations organizations and different cost structures, which leads to the principle of transparency in presenting the recovery policy rather than uniform policy for all. |
И наконец, в нем признается различный характер организаций системы Организации Объединенных Наций и соответственно различные структуры затрат, в связи с чем в отношении политики возмещения более предпочтительным по сравнению с использованием единообразной политики для всех представляется применение принципа транспарентности. |
FIT has promoted the ideals of the Rio Declaration by assisting small enterprises in Egypt and China to assess the environmental impacts of their activities, and find no-cost or low cost solutions to pollution and waste management problems. |
ФМП поддерживает идеалы Декларации Рио, оказывая помощь мелким предприятиям в Египте и Китае в связи с оценкой экологических последствий проводимой ими деятельности и нахождения не требующих затрат или требующих незначительных затрат решений проблем загрязнения окружающей среды и удаления отходов. |
The bright spots that are the areas where the degradation has been slowed down or reversed through conducive policies and actions and the priority areas where the conservation and rehabilitation of fragile lands could be the most cost effective. |
"точки надежды", которые представляют собой зоны, в которых процесс деградации замедлился или был обращен вспять благодаря стимулирующим политике и программам, а также приоритетные районы, в которых охрана и рациональное использование и культивация уязвимых земель может являться наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом. |
For example, rail costs account for 25% of the cost of coal delivered to ports in Queensland. |
К примеру, доля затрат на перевозку угля по железной дороге составляет 25% затрат на доставку угля в порты в Куинсленде. |
There was room for improvement, however, and the established criteria used to assess future arrangements for UNFPA technical support included: national capacity-building, quality of technical assistance, regional approach, cost, flexibility and partnership possibilities. |
Критерии, установленные для целей оценки будущих механизмов технической поддержки ЮНФПА, включают укрепление национального потенциала, качество технической помощи, региональный подход, уровень затрат, гибкость и возможности для установления партнерских отношений. |
According to estimates by specialists from the Russian Ministry of the Interior's Investigating Committee who have practical experience in this field, the investigation of a single case of piracy demands time and resources comparable with the cost of investigating three murders. |
По оценкам специалистов из Следственного комитета МВД РФ, имеющих практический опыт работы в этой области, расследование одного дела по пиратству требует затрат времени и средств, сопоставимых с затратами на расследование трех убийств. |
Assumptions have been made based on best available judgment but, if these can be improved upon, the new assumptions can very easily be integrated into the model to obtain new cost outcomes. |
Допущения опираются на наилучшие предположительные оценки, но при наличии возможности их улучшения в модель можно весьма просто ввести новые допущения, чтобы получить новые расчеты затрат. |
In view of the complexity and cost of the Mission's activities and to ensure adequate audit coverage of its operations, the Resident Auditor would be supported by an auditor at the P-3 level as well as a secretary) and an administrative clerk. |
Ввиду сложности деятельности Миссии и объема затрат на нее и в целях обеспечения адекватной проверки ее операций ревизору-резиденту будут помогать ревизор класса С-З, а также один секретарь и один технический сотрудник по административным вопросам. |