The criterion of enhancing the cost-effectiveness of mitigation actions was generally understood to mean lowering the economic cost of achieving a specific degree of mitigation. |
Под критерием повышения затратоэффективности действий по предотвращению изменения климата обычно понимается снижение экономических затрат, связанных с достижением конкретного уровня мер по предотвращению изменения климата. |
They have the potential to make the process quicker; to reduce uncertainty, time, cost, and inter-creditor tension and distrust; thereby helping preserve the value of the business by turning attention more quickly to the issues of preserving economic value. |
Они могут способствовать ускорению процедур; снижению неопределенности, затрат времени и средств, а также снижению напряженности и недоверия в отношениях между кредиторами, способствуя этим самым сохранению ценности коммерческого предприятия в результате более оперативного сосредоточения внимания на вопросах сохранения экономической стоимости. |
Since a Beowulf cluster can be developed from common, off-the-shelf computers utilizing FOSS, a Beowulf cluster "super-computer" can be built at a fraction of the cost of other systems with similar computing capacity. |
Поскольку кластер Беовулфа может быть создан из обычных коммерческих компьютеров, использующих FOSS, расходы по созданию и применению "суперкомпьютера" в виде кластера Беовулфа могут составить лишь часть затрат, необходимых для создания других систем с аналогичными вычислительными характеристиками. |
On the basis of the cost information provided on the Carlog system, the Committee is not convinced that the expense of procurement, installation and maintenance of the system in peacekeeping missions is cost-effective. |
На основе представленной информации о стоимости системы учета автотранспорта Комитет не может сделать вывода о том, что приобретение, установка и эксплуатация этой системы в миротворческих миссиях эффективны с точки зрения затрат. |
IMTA has noted with growing concern the number of national and sub-regional multimodal transport laws which conflict with each other and which will increase the cost of door-to-door transport and inhibit the free flow of goods across borders. |
С растущей обеспокоенностью МАМП отмечает ряд национальных и субрегиональных законов о мультимодальных перевозках, которые противоречат друг другу, что ведет к увеличению затрат на перевозки от двери до двери и препятствует свободному перемещению грузов через границы. |
In the case of the Base, sufficient historical cost data for the period 1994 to 1997 is available to permit a cost-benefit of its overall operation in relation to its support of field missions. |
Что касается Базы, то имеется достаточный объем данных о затратах, накопленный за период 1994-1997 годов, для того чтобы обосновать целесообразность проведения анализа затрат и результатов, связанных с деятельностью Базы по оказанию поддержки полевым миссиям. |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. |
В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
The electric power sector is plagued by gross inefficiencies in many countries, and improvements in the efficiency of electricity generation, transmission and distribution can be cost-effective; by one estimate, an average of one third the cost of capacity expansion per kilowatt-hour. |
Во многих странах сектор производства электроэнергии функционирует весьма непроизводительно, и более эффективное производство, передача и распределение электроэнергии могут привести к снижению затрат - согласно одной из оценок, эта экономия будет составлять в среднем до одной трети суммы средств, необходимых для увеличения мощности на 1 киловатт. |
The Advisory Committee enquired as to the existing capacity of UNODC in this area, as well as the continuing nature of the functions of the proposed post and whether those functions could be performed more cost effectively by a consultant. |
Консультативный комитет запросил информацию о потенциале, имеющемся у ЮНОДК в этой области, а также относительно постоянного характера функций, связанных с предлагаемой должностью, и по вопросу о том, могут ли эти функции выполняться более эффективно с точки зрения затрат консультантом. |
An empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices would raise the cost of shipping goods, whether carried in containers, such as manufactures, or in bulk, such as crude oil and iron ore. |
Одно эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть приведет к повышению затрат на морские перевозки грузов, будь то в контейнерах (продукция обрабатывающей промышленности) или наливом/навалом (например, сырая нефть или железная руда). |
In her view, small banks such as Washington First Bank would have the same cost issues that caused JPMorgan Chase Bank to close the accounts of the Permanent Missions, which could again lead to account closures in the future. |
По ее мнению, малые банки, вроде банка «Вашингтон ферст бэнк», столкнутся с теми же проблемами затрат, которые вынудили банк «ДжейПиМорган Чейз бэнк» закрыть счета постоянных представительств, что может привести в будущем к повторному закрытию счетов. |
A recent analysis of options to address increased flooding showed that the option with the highest NPV was the one that increased flood investments by 80 per cent, with an overall benefit - cost ratio (BCR) of 7:1. |
Недавний анализ вариантов ответных мер в связи с участившимися наводнениями продемонстрировал, что вариантом с наивысшей ЧПС оказался вариант, в рамках которого при увеличении объема инвестиций в деятельность по борьбе с наводнениями на 80% совокупный коэффициент затрат и результатов (КЗР) составил 1:7. |
Costs 22. Assessments comparable to cost, benefit, and efficacy criteria were currently being developed as part of economic, exposure and risk assessments to support current USEPA rulemaking. |
В настоящее время в рамках оценки экономических последствий воздействия на здоровье и рисков с целью обоснования норм, разрабатываемых АООС США также разрабатываются методы оценки по критериям затрат, выгод и эффективности. |
The low financial implementation rate is due to the fact that a significant part of the cost of the activities is borne by EPI, as the capsules are administered during national immunization days. |
Невысокие в целом расходы объясняются тем, что значительная часть затрат на указанные мероприятия покрывается за счет расширенной программы вакцинации (РПВ), поскольку капсулы с витамином выдаются при проведении национальных дней вакцинации. |
UN agencies, multilateral development banks, and developing country governments finance evaluations useful for monitoring and operational assessments, but the kinds of studies needed to judge which interventions work under given conditions, what difference they make, and at what cost, are really underbudgeted. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций, многосторонние банки развития и правительства развивающихся стран финансируют оценки, имеющие ценность для мониторинга и оперативных оценок, однако исследования, которые необходимы для определения наиболее действенных мероприятий с учетом данных условий, приносимых ими результатов и требуемых затрат являются существенно недофинансированными. |
For this reason, the draft of amended EPA added the following new sentence: If the NGO is granted the status of the NGO in public interest, Ministry pays 50 per cent of the actual cost for the revision of audited report on financial management:. |
По этой причине в проект ЗООС с внесенными в него поправками были добавлены следующие два предложения: если НПО предоставляется статус НПО, представляющий интересы общества, министерство покрывает 50% фактических затрат на пересмотр прошедшего аудит отчета о финансовом управлении. |
Being holistic or all-inclusive, and embedded in the procurement process or supply chain, the principle took into consideration the total cost of acquisition, as well as non-cost factors such as stakeholders' requirements, market environment and other related events and risks. |
Будучи целостным, или всеохватывающим, и представляя собой неотъемлемый элемент процесса закупок, или цепочки снабжения, этот принцип предусматривает учет всей суммы закупочных затрат, а также таких неценовых факторов, как потребности участников процесса и конъюнктура рынка, и других обстоятельств и рисков. |
For the average family, the UCCB together with the Child Care Expense Deduction offsets over 1/3 of the cost of non-parental childcare. |
В среднестатистических семьях УДП в совокупности с вычетами расходов по уходу за детьми покрывает более трети затрат на услуги по уходу за детьми в дошкольных учреждениях. |
The non-recurrent provision of $308,000 will cover specialized expertise, which is not available in-house nor cost effective to establish, in the following areas: |
Единовременные ассигнования в размере 308000 долл. США предусматриваются для оплаты услуг специалистов, которые отсутствуют в организации и учреждать должности для которых неэффективно с точки зрения затрат, в следующих областях: |
Based on data on cost effectiveness drawn from HPMPs, the task force calculated the costs of converting air-conditioning manufacturing to low-GWP refrigerants. |
с) на основе данных об эффективности затрат, извлеченных из ППЛГ, целевая группа подсчитала стоимость перевода производства установок для кондиционирования воздуха на использование хладагентов с низким потенциалом глобального потепления. |
Incremental cost matrix for vehicles already fitted with frontal airbags, but requiring wide side airbags to meet oblique pole side impact performance requirements |
Матрица дополнительных затрат для транспортных средств, уже оснащенных фронтальными подушками безопасности, на которые необходимо установить широкие боковые подушки безопасности для удовлетворения требований к техническим характеристикам при испытании на боковой удар о столб под косым углом |
We help clients to better understand how much they actually spend on IT in what areas across the business and help them determine the right level of investment for all IT cost categories. |
Мы помогаем нашим клиентам лучше понять, сколько они фактически тратят на информационные технологии и по каким направлениям в рамках всей компании. Кроме того, наши специалисты помогают определить необходимый уровень капиталовложений по всем категориям затрат на информационные технологии. |
When other external costs and support are included, the total cost (1982) comes to DM 0.039-0.088/kWh for fossil fuels and DM 0.097-0.208/kWh for nuclear. |
С учетом других внешних издержек и эксплуатационных расходов общая сумма затрат (1982 год) составляет 0,039-0,088 немецкой марки на кВт∙ч для электростанций, работающих на ископаемом топливе, и 0,097-0,208 немецкой марки (1982 год) на кВт∙ч для атомных электростанций. |
Since this is not an additional requirement, but the deferral of the use of existing approved levels, UNFPA did not include any additional one-time cost requirements for 2010-2011. |
Поскольку речь идет не о запросе на дополнительные ассигнования, а о переносе ранее утвержденных ассигнований на более поздний период, ЮНФПА не указал какие-либо дополнительные суммы единовременных затрат на 2010-2011 годы. |
On deployment and redeployment, the United Nations will provide packing/crating materials or reimburse for the cost of packing/crating materials, exclusive of labour costs, as a preventive measure against loss or damage to equipment. |
При развертывании и перебазировании Организация Объединенных Наций предоставляет упаковочные материалы и деревянные ящики или возмещает стоимость изготовления упаковочных материалов и деревянных ящиков, за исключением затрат на оплату труда, в качестве мер профилактики утраты и порчи имущества. |