Comparative studies of labour costs have shown that, while a few of the larger IDCs (such as Haiti, the Dominican Republic, Mauritius) have demonstrated cost competitiveness, a growing number of IDCs of smaller size may not have this advantage. |
Как показали исследования, в ходе которых был проведен сравнительный анализ этой группы затрат, если некоторые более крупные ОРС (такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Маврикий) являются конкурентоспособными по затратам, то все большее число малых ОРС не обладают подобными преимуществами. |
It has often been pointed out that the two factors that could in theory be regarded as sine qua non conditions for attracting foreign direct investment, namely, labour cost competitiveness and investment incentives, are often outweighed by the previously cited conditions. |
Неоднократно указывалось, что перечисленные выше условия во многих случаях перевешивают значение двух факторов, которые теоретически могут рассматриваться в качестве неотъемлемых предпосылок для привлечения иностранных инвестиций, а именно конкурентоспособность с точки зрения затрат на рабочую силу и наличие инвестиционных стимулов. |
The intensification of inflationary processes had led to a sharp rise in the cost of building supplies, labour and services and an increase in expenses for housing and the provision of services. |
Активизация инфляционных процессов привела к резкому удорожанию стоимости строительной продукции, работ и услуг, увеличению затрат на жилищное строительство и его обслуживание. |
He noted, however, that, in some Parties operating under paragraph 1 of Article 5, where the original Multilateral Fund projects had been based on hydrocarbons, this was primarily for investment cost reasons. |
При этом он отметил, что в некоторых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в отношении которых первоначальные проекты Многостороннего фонда были разработаны на основе углеводородов, это было сделано, главным образом, по соображениям, касающимся затрат на инвестиции. |
One of the most important issues was to consider the calculation method as an alternative to the real test, being both cost effective and avoiding the danger of a rollover accident during the test. |
Один из самых важных вопросов заключается в рассмотрении метода вычислений в качестве альтернативы практическим испытаниям; он является эффективным с точки зрения затрат и позволяет избежать опасности опрокидывания в ходе испытания. |
Also requests the Executive Director to keep the issue under review and to report to the Governing Council at its twenty-first session on developments regarding the cost of administering trust funds and related contributions and activities. |
З. просит также Директора-исполнителя держать под контролем данный вопрос и представить Совету управляющих на его двадцать первой сессии доклад об изменениях, касающихся затрат на управление целевыми фондами и соответствующими взносами и деятельностью. |
At the time of the invasion, 41.5 per cent of the total cost of the coffer dam had been amortized and claimed on ICs accepted by the Employer. |
К моменту вторжения было амортизировано 41,5% всех затрат на строительство перемычки, и эта сумма была заявлена в ПС, утвержденном заказчиком. |
Provisions for petrol, oil and lubricants for United Nations-owned and contingent-owned vehicles are based on the actual fuel cost of $102 per vehicle per month, rather than at $107. |
Ассигнования на закупку горюче-смазочных материалов для принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств исчислены не по норме 107 долл. США, а исходя из фактических затрат на топливо, которые составляют 102 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц. |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. |
Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
Some experts stressed that only technological measures were in the cost curves, and they probably constituted an upper bound of costs that would be experienced in reality. |
По мнению некоторых экспертов, кривые затрат отражают лишь меры технологического характера, которые, по всей вероятности, составляют верхний предел реальных расходов. |
A further aim of the report is to strengthen consistent technology and cost assessment in the framework of UN/ECE, especially with regard to integrated assessment modelling activities. |
З. Дальнейшая цель настоящего доклада заключается в совершенствовании согласованной оценки технологии и затрат в рамках ЕЭК ООН, особенно в отношении деятельности по разработке моделей для комплексной оценки. |
These examples illustrate the methodology followed for the cost assessment in the technical background report of the Task Force on the Assessment of Abatement Options/Techniques for VOCs. |
Эти примеры дают представление о методологии, которая была использована для оценки затрат в техническом справочном докладе Целевой группы по оценке вариантов/методов ограничения выбросов ЛОС. |
Consequently, the cost per litre of petrol can be estimated to be in the range of US$ 0.01-0.03 per litre of petrol. |
Соответственно, размер затрат на один литр бензина, согласно оценкам, может составить 0,01-0,03 долл. США. |
There was agreement, therefore, that for reasons of high cost and for other reasons (for example under-reporting of certain groups), possible alternatives are being sought and evaluated. |
С учетом этого было высказано общее мнение о том, что ввиду высоких затрат и по другим причинам (например, невозможности получения полных данных по отдельным группам) следует изучить и проанализировать возможные альтернативы переписям. |
The internal effort requires adequate accounting and cost control systems, as well as action by the departments involved to provide the time and expertise needed to collect and analyse the necessary information. |
Внутренние усилия включают организацию надлежащих систем бухгалтерского учета и регулирования затрат, а также выделение соответствующими подразделениями времени и людских ресурсов, необходимых для сбора и анализа требуемой информации. |
Outsourcing, if managed properly, can be a viable means for achieving efficiency, effectiveness and cost reduction, in addition to providing the expertise the United Nations requires to supplement its personnel. |
Помимо предоставления опытных работников, необходимых Организации Объединенных Наций в дополнение к своему персоналу, внешний подряд при его надлежащей организации может быть жизнеспособным средством обеспечения эффективности, результативности и сокращения затрат. |
The Sub-Group carried out a full cost benefit analysis before deciding on a particular common premises and the way it would be provided, for instance, between leasing and building. |
Подгруппа осуществила полный анализ затрат и прибыли, прежде чем принять решение о конкретных общих помещениях и порядке их приобретения, например, путем аренды или строительства. |
Reduced provision of $100,000 for commercial freight and cartage derives from the projected average monthly cost of $8,300 and is based on experience with mission expenditure. |
Сокращенные ассигнования на коммерческие перевозки в размере 100000 долл. США исчислены исходя из предполагаемых месячных потребностей в размере 8300 долл. США и фактических затрат миссии. |
Even if the gas price increases, the combined-cycle plants could be a cost effective solution, both in the medium and long term. |
Даже в случае повышения цен на газ одним из решений, которое является эффективным с точки зрения затрат как в среднесрочном, так и в долгосрочном плане, является строительство энергоблоков комбинированного цикла. |
The report presents the CPV approach (cost, performance, value) to tariffs in recognition of the different objectives that may be served by individual tariff items. |
В докладе описывается подход к установлению тарифов на основе затрат, результативности и стоимости с учетом различных целей, для достижения которых могут использоваться определенные тарифные позиции. |
Use of commercial sources proved to be more advantageous than ownership of a United Nations network in terms of the availability of technical expertise, operational efficiency and cost, among others. |
Использовать коммерческие источники оказалось для Организации Объединенных Наций более выгодным, чем иметь собственную сеть, с учетом, среди прочего, таких соображений, как наличие технических специалистов, оперативная эффективность и величина затрат. |
The annual recurring costs for those support services amount to approximately US$ 17,900, approximately 18 per cent of the average cost of a P-3/P-4 staff member. |
Годовые регулярные расходы на это вспомогательное обслуживание составляют примерно 17900 долл. США, или примерно 18 процентов от суммы средних затрат на одного сотрудника класса С-3/С-4. |
However, the Board considers that to achieve cost effectiveness, UNFPA should, wherever possible, endeavour to ensure the guidelines are followed even when considering unconventional office accommodation. |
Однако Комиссия считает, что достижение эффективности с точки зрения затрат требует от ЮНФПА усилий для соблюдения руководящих принципов даже при рассмотрении нестандартных помещений для размещения персонала. |
The Administration stated that the revenue generated from sales was often not intended to cover the cost of the publication, but only to cover other expenses such as dissemination, storage and handling costs. |
Администрация заявила в этой связи, что доходы от продажи публикаций зачастую не возмещают затрат на их издание и предназначены для покрытия других расходов, таких, как расходы на распространение, хранение и обработку. |
The cost-effectiveness of the self-help approach was clear: with the same amount of funds, 28 shelters were rehabilitated for the cost of nine shelters using contractors. |
Эффективность с точки зрения затрат подхода на основе самопомощи была очевидной: 28 жилищ было восстановлено при том же объеме средств, который потребовался бы для восстановления девяти жилищ с использованием услуг подрядчиков. |