Nevertheless, management of some organizations and entities do act on the findings contained in sick leave reports, as some remedial action can be taken at little or no cost. |
Тем не менее руководство некоторых организаций и органов все же принимает меры в связи с фактами, излагаемыми в отчетах об отпусках по болезни, поскольку некоторые корректирующие действия могут предприниматься без особых или вообще без финансовых затрат. |
International assistance is to be delivered using appropriate, coherent and effective mechanisms guided by the principles of flexibility, transparency, accountability, anti-corruption and cost effectiveness. |
Оказание международной поддержки должно осуществляться с использованием надлежащих согласованных и эффективных механизмов с учетом принципов гибкости, транспарентности, подотчетности, борьбы с коррупцией и целесообразности с точки зрения затрат. |
A range of policy options and possible actions exist to lower the cost of extending grid access, bring down the cost of off-grid technologies and address the reliance on inefficient biomass cooking and heating, as the experiences of China and India show. |
Как показал опыт Китая и Индии, существует ряд вариантов политики и возможных мер для снижения затрат на расширение доступа к сетям, снижения стоимости технологий автономного энергоснабжения и ослабления зависимости от малоэффективных способов приготовления пищи и отопления с помощью биомассы. |
The cost study would also outline drivers, line items and cost controls measures, and will include full elaboration of the budgetary requirements for the remaining of the current and next bienniums. |
В ходе анализа затрат будут также сформулированы определяющие факторы затрат, отдельные статьи расходов и меры контроля за уровнем затрат, а также будут подробно проработаны бюджетные потребности на оставшуюся часть текущего и на следующий двухгодичные периоды. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
(c) To explore opportunities for translation of relevant cost model files into the Russian language. |
с) изучить возможность перевода соответствующих файлов по модели затрат на русский язык. |
Such analyses involve the comparison between the cost of a given policy and the benefit: for example, the damage avoided. |
Такой анализ предусматривает сопоставление затрат на проведение данной политики и полученной благодаря ей пользы, например величины предотвращенного ущерба. |
Another commitment to cost reduction is evidenced by the outsourcing of non-core services that can be delivered reliably from local, regional and international markets. |
Еще одним примером приверженности снижению затрат является передача на внешний подряд непрофильных услуг, надежным источником которых могут быть поставщики, действующие на местном, региональном и международном рынках. |
The estimation methodology used is a combination of programme costing on the basis of surface areas and elemental cost planning. |
Использовавшаяся методология оценки представляет собой сочетание исчисления затрат на проект на основе площади поверхности и планирования затрат с разбивкой по элементам. |
The surface area methodology was applied at the early stage of the detailed implementation plan development and consisted of a cost comparison per m2 with comparable local and international projects. |
Методология площади поверхности применялась на раннем этапе разработки детального плана осуществления и состояла из сравнения затрат на кв. м с сопоставимыми местными и международными проектами. |
The Advisory Committee recalls that the project for the construction of new office facilities at ECA had a long history of delays and cost escalation. |
Консультативный комитет напоминает о том, что проект строительства новых служебных помещений в комплексе ЭКА имеет длительную историю задержек и роста затрат. |
In response to this recommendation, UNHCR has committed to develop guidance for country teams on cost effectiveness criteria, using published international data and best practices in health services. |
В ответ на эту рекомендацию УВКБ обязалось разработать руководство для страновых групп по вопросам, касающимся критериев эффективности затрат, используя опубликованные международные данные и примеры передовой практики в области здравоохранения. |
All United Nations agencies are responsible for covering the cost of assessment for their candidates, which averaged USD 11,470 (excluding travel and DSA) per person in 2012. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за покрытие затрат на оценку их кандидатов, которые в 2012 году составили в среднем 11470 долл. США (исключая путевые расходы и суточные) на человека. |
At the present stage of its development, UN-Women has limited analysis to support reliable cost projections for the integrated budget beyond 2015. |
На нынешнем этапе своего развития Структура «ООН-женщины» имеет ограниченные возможности для анализа, который послужил бы основой для надежного прогнозирования затрат для целей составления сводного бюджета на период после 2015 года. |
The panel members worked on a pro-bono basis, at no cost to the Unit, except for travel and per diem expenses. |
Члены механизма работали на безвозмездной основе без каких-либо затрат для Группы, за исключением возмещения их путевых расходов и суточных. |
In order to improve the cost and speed of debt resolution, the international community should also consider establishing an international bankruptcy procedure for sovereign debt restructuring for low-income countries. |
Для снижения затрат на урегулирование задолженности и ускорение этого процесса международному сообществу следует также рассмотреть возможность учреждения международной процедуры банкротства с целью реструктуризации суверенного долга стран с низким уровнем дохода. |
(e) Identification of criteria that determine a cost benefits analysis for high speed rail development; |
ё) определение критериев анализа затрат и выгод для развития высокоскоростного железнодорожного транспорта; |
Governments should undertake evaluation of programme activities to establish the effectiveness, including cost effectiveness, of different policies, programmes and strategies. |
Правительствам следует проводить оценку мероприятий, осуществляемых в рамках соответствующих программ, для определения эффективности, включая эффективность затрат, политики, различных программ и стратегий. |
The Board recommends that the Strategic Air Operations Centre undertake a thorough cost analysis of United Nations fleet operations to identify areas where efficiencies can be achieved. |
Комиссия рекомендует, чтобы Стратегический центр управления воздушными операциями провел тщательный анализ затрат на перевозки, осуществляемые авиапарком Организации Объединенных Наций, для выявления областей, где их эффективность может быть повышена. |
Of particular relevance in this regard is the relatively low cost of this option, as it would predominantly rely on already existing expertise in the system. |
Особое значение в этой связи имеет относительно небольшой объем затрат, связанных с реализацией данного варианта, поскольку он предполагает преимущественное использование уже имеющегося у этой системы опыта. |
Yet the amount of the subvention has remained roughly the same, with annual cost adjustments, for the past 10 years. |
Однако сумма дотации остается почти без изменений на протяжении последних 10 лет с незначительной ежегодной корректировкой затрат. |
Details were also provided at that time, upon request, concerning the cost structure for the operation of the lease agreement. |
В ответ на запрос тогда была также представлена подробная информация о расчете затрат на эксплуатацию на основе этого соглашения об аренде. |
The Working Group recommended that the total additional cost across all missions for the associated expenses each year should not exceed $12.5 million. |
Рабочая группа рекомендовала обеспечить, чтобы общая сумма дополнительных ежегодных расходов на покрытие соответствующих затрат по всем миссиям не превышала 12,5 млн. долл. США. |
They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. |
При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. |
The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. |
Эта система позволяет Департаменту выявлять излишки автотранспортных средств и направлять их для удовлетворения потребностей в других миссиях, что обеспечивает эффективность с точки зрения затрат. |