The rising cost of this thing raises concern. |
Чем больше затрат, тем больше беспокойства. |
This would be the equivalent of imposing a cost of more than $4,000 on each inhabitant every year, by the end of the century. |
Это будет равнозначно наложению затрат на каждого жителя более 4000 долларов США каждый год к концу этого века. |
When there is a single price, all the various cost curves are merged into one and low-cost projects enjoy large rents. |
Когда существует единая цена, то все различные графики затрат сливаются в один, и малозатратные проекты обходятся слишком дорого. |
This is a method of weighing the benefits achieved by a program against its cost. |
Повышенное внимание стало уделяться оценке сравнения затрат на внедрение той или иной программы с выгодами от её применения. |
If managers create productive, flexible structures focused on wealth creation, companies find it easy to adjust and explore new sources of productivity and cost control. |
Если руководители создают продуктивные, гибкие структуры, сфокусированные на создание благосостояния, для компаний оказывается легким приспосабливаться и осваивать новые источники продуктивности и контроля затрат. |
'' is not a valid individual cost. |
не является допустимым значением индивидуальных затрат. |
cut down the cost for sales, servicing, advertising and information support, etc. |
снижению затрат на продажу, обслуживание, рекламно-информационную поддержку и т.д. |
assessing the cost of this infrastructure plan and making suggestions for financing it. (Continuing) |
оценки затрат по этому плану развития инфраструктуры и внесения предложений по его финансированию; (Постоянно) |
If "X" is less than the cost of a recall, we don't do one. |
Если Х меньше затрат на доработку, возврата не будет. |
The Committee expects that, wherever possible, resources for the preparation of these conferences will be pooled and other measures taken to maximize efficiency and minimize cost. |
Комитет надеется, что, когда это возможно, ресурсы, выделяемые на подготовку этих конференций, будут объединяться и будут применяться другие меры для обеспечения максимальной эффективности и сведения затрат к минимуму. |
Provision is made to cover the freight cost of 10 minibuses to be transferred from UNTAC, valued at $9,000 per minibus. |
Средства ассигнуются для покрытия затрат на доставку 10 микроавтобусов, которые будут переданы с баланса ЮНТАК, из расчета 9000 долл. США на микроавтобус. |
The two inter-related aspects of this issue, namely, how to achieve greater cost effectiveness and efficiency to achieve maximum impact and the need for additional resources deserve attention. |
Внимания заслуживают два взаимосвязанных аспекта этого вопроса, а именно проблема повышения эффективности затрат и действенности, позволяющей обеспечить их максимальную отдачу, а также потребность в дополнительных ресурсах. |
The commercial carrier network requires a very small capital investment cost but gives rise to substantial recurring charges that are directly proportional to usage. |
Сеть с использованием коммерческих линий связи требует очень небольших капитальных затрат, однако значительно повышает текущие расходы, которые прямо пропорциональны масштабам использования. |
In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. |
В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |
2.102 The conduct of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries has proved very useful and cost effective in ensuring the provision of appropriate and timely assistance. |
2.102 Проведение миссий по установлению фактов или оценке потребностей по просьбе стран оказалось весьма целесообразным и эффективным с точки зрения затрат на виды деятельности, обеспечивающие предоставление надлежащей и своевременной помощи. |
Even within the private sector, research activity has become increasingly concentrated, in part as a result of the extremely high cost of design and development of a new biotechnological product. |
Даже в частном секторе научные исследования приобретали все более концентрированный характер, отчасти ввиду исключительно высоких затрат на проектирование и создание новой биотехнологической продукции. |
The total area is 24,000 square meters, and the total cost has been estimated at about 700 million, excluding the interior. |
Общая площадь составляет 24000 м², а общая стоимость оценивается в около 700 миллионов, не считая затрат на работы по обустройству интерьера. |
We know that children who are healthier do not require medical treatment or care, both of which cost time and money. |
Мы знаем, что более здоровые дети не нуждаются в медицинском лечении, которое требует и денежных, и временных затрат. |
The other part was how do you address this increase in cost of technology? |
Другой вопрос - как справиться с ростом затрат на технологию? |
The continuation of the funding of one half of the cost of one P-5 post is proposed. |
З. Предлагается продолжить финансирование половины затрат на одну должность С-5. |
Awareness is growing in the private, as well as the public sector, regarding the high cost and potential liabilities of environmental clean-up. |
Как в частном, так и в государственном секторе растет понимание тех больших затрат и потенциальных обязательств, с которыми связана работа по оздоровлению окружающей среды. |
The options are listed in decreasing order of cost: |
Эти варианты перечислены в порядке убывания затрат: |
For each investment project implemented at the local level and using credit, the preparation of a detailed investment and operational cost analysis is needed as well as a credit repayment schedule. |
Для каждого инвестиционного проекта, реализуемого на местном уровне с использованием кредитов, необходимо подготавливать подробный анализ капиталовложений и эксплуатационных затрат, а также график погашения кредита. |
CCAQ believed that proving that an allowance was cost beneficial might not be the only way of analysing its appropriateness and worth. |
По мнению ККАВ, доказывание того, что эта надбавка является эффективной с точки зрения затрат, возможно, не является единственным методом анализа ее адекватности и ценности. |
It was separated from the welfare department, which was allocated to another institution, enabling it to provide better services at lower cost. |
Он был отделен от департамента по вопросам благосостояния, который был передан другому институту, что позволило ему улучшить обслуживание при сокращении затрат. |