It is also possible that those companies which can implement EMS at little cost may then find that the financing of major environmental improvement projects via banks and other financial institutions becomes easier. |
Возможно также, что компании, способные внедрить СУП при низком уровне затрат, впоследствии обнаружат, что финансирование крупных проектов по улучшению экологических показателей с помощью банков и других финансовых учреждений стало для них более доступным. |
For example, national poverty assessments and planning exercises can be expanded, at little extra cost, to emphasize population dynamics and the linkages between population, development and the environment. |
Например, почти без дополнительных затрат можно расширить осуществляемую на национальном уровне деятельность в области оценки масштабов проблемы нищеты и планирования, что позволяет сосредоточить внимание на динамике народонаселения и наличие взаимосвязи между народонаселением, развитием и окружающей средой. |
For the period beginning on 10 June 1995, the monthly charge for UNAMIR was reduced because the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) is now offsetting a portion of the cost. |
В период с 10 июня 1995 года ежемесячная плата МООНПР уменьшилась, так как в настоящее время часть затрат компенсируется Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
From the point of view of the organizations, this freedom is merely tolerated in so far as its exercise does not interfere with their functioning and does not cost them anything. |
С точки зрения организаций, с этой свободой выбора просто мирятся в тех случаях, когда она не угрожает нормальному выполнению служебных обязанностей и не влечет за собой никаких затрат. |
The principle of capacity to pay - a principle that is widely proclaimed - should be implemented fully in a practical manner, both in determining Member States' assessments in respect of the regular budget and in apportioning the cost of financing United Nations peace-keeping activities. |
Принцип платежеспособности, который широко декларируется, должен найти полное практическое отображение как при подсчетах взносов стран в регулярный бюджет, так и при определении затрат на финансирование миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The main reason why so little money and time was invested seemed to be the high initial start-up cost and the expectation that a long time would be needed to reach the financial break-even point. |
Основные причины столь малых финансовых и временных затрат в этой области были связаны, по-видимому, со значительными первоначальными расходами и опасениями того, что потребуется длительное время для достижения точки финансовой безубыточности. |
An important forward movement has also been recorded in the Ad Hoc Committee in regard to the sensitive issue of sharing the cost of the expensive IMS operation. |
Важный прогресс был достигнут Специальным комитетом и по такому непростому вопросу, как совместное возмещение затрат, связанных с обеспечением функционирования дорогостоящей МСК. |
Our direct scheduled flights to this city of Montreal are forced to deviate from what would be their normal route, with the inevitable consequences that this has in cost and time, because they are not allowed to overfly the territory of the United States. |
При выполнении регулярных прямых рейсов, связывающих нас с Монреалем, нам приходится отклоняться от обычного маршрута с неизбежными последствиями с точки зрения расходов и затрат времени, поскольку они не могут совершаться над территорией Соединенных Штатов. |
The reform process has also brought about important internal improvements in the UNIDO structure, inter alia, by reducing the number of divisions from 8 to 6, and in its cost efficiency. |
Результатом процесса реформ стали также важные внутренние улучшения в структуре ЮНИДО (в частности, количество подразделений было сокращено с восьми до шести), а также повысилась эффективность с точки зрения затрат. |
The direct implications for water managers include fewer capital investments in new water projects; the elimination of irrigation subsidies; increased efforts to recover cost; and more emphasis on demand management to improve the efficiency of existing supplies. |
Для руководителей водохозяйственных проектов это имеет такие непосредственные последствия, как сокращение капиталовложений в новые водохозяйственные проекты, отмена дотаций на орошение, необходимость принимать более активные усилия в целях возмещения понесенных затрат и необходимость уделять еще больше внимания регулированию спроса для повышения эффективности использования существующих источников водных ресурсов. |
It is my considered assessment that without the continued stabilizing presence of an adequate United Nations force, there would be an early resumption of civil strife and an unravelling of all that has been achieved at the cost of so much sacrifice, human and material. |
Я пришел к убеждению, что без постоянного стабилизирующего присутствия адекватных сил Организации Объединенных Наций вскоре произойдет новая вспышка гражданских междоусобных распрей, которая приведет к потере всего, что было достигнуто ценой столь больших человеческих жертв и материальных затрат. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to ensure that training programmes are cost effective, and that they are designed to address specific problems, the solution to which will enhance the United Nations capacity to deliver its mandated activities. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы программы профессиональной подготовки были эффективны с точки зрения затрат и нацелены на конкретные проблемы, решение которых расширит возможности Организации по осуществлению деятельности, предусмотренной ее мандатом. |
Among other objectives is also the need to achieve greater cost effectiveness in operational activities and to ensure that the comparative advantages of the United Nations system are fully available to recipient countries. |
К другим целям также относится необходимость достижения более высокой эффективности с точки зрения затрат в рамках оперативной деятельности и обеспечения полной доступности для стран-получателей сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций. |
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. |
В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах. |
The sums required are minimal by comparison with the inevitable enormous cost, in terms of human suffering and material damage, of war and continued conflict. |
Требуемые для них суммы минимальны по сравнению с неизбежностью огромных затрат на проведение военных действий и продолжительного конфликта, принимая во внимание человеческие страдания и причиненный материальный ущерб. |
Staff around the world are being trained in cost analysis, and UNICEF has embarked on the management study mandated by the Executive Board with an eye towards streamlining the organization even further. |
Работающие в различных странах мира сотрудники проходят подготовку по вопросам анализа затрат, и ЮНИСЕФ приступил к проведению порученного ему Исполнительным советом исследования по вопросам управления с целью еще большей рационализации своей деятельности. |
Rapid and low cost; applicable anywhere in the world, provided geological experts are available; provides disaggregated estimate |
Отличается оперативностью и не требует больших затрат; применима к любым районам мира при наличии специалистов-геологов; позволяет получить дезагрегированные данные |
Recent developments, especially in electronic controls for small systems and innovative turbine design for low-head hydropower, have reduced cost and improved efficiency and reliability, presenting new opportunities for technology transfer. |
Последние достижения, особенно в области электронного управления небольшими системами и создания новой конструкции турбин для небольших по высоте напора гидроэнергетических установок, привели к снижению затрат и повышению эффективности и надежности, что создает новые возможности для передачи технологии. |
It should be noted that this type of support is urgently needed, as the regular budget generally provides less than one third of the total cost of the training courses, seminars and workshops organized by the Programme. |
Следовало бы подчеркнуть, что такого рода содействие крайне необходимо, ибо регулярный бюджет обеспечивает в целом менее одной трети всех затрат на курсы подготовки, семинары и сипозиумы, организуемые в рамках этой Программы. |
At a cost, sulphur dioxide and nitrogen oxides may be removed from flue gases; but Governments are committed also to reducing, or at least stabilizing, the level of carbon dioxide emissions in order to try to ward off global warming. |
Сернистый ангидрид и окись азота могут быть удалены из топочных газов, но это потребует определенных затрат; правительства должны позаботиться о том, чтобы также сократить или, по крайней мере, стабилизировать уровень выброса двуокиси углерода, с тем чтобы попытаться предотвратить глобальное потепление. |
Third, the unprecedented escalation in the number of operations and in their cost, in human as well as material terms, had seriously depleted the limited resources of the Organization. |
В-третьих, беспрецедентная эскалация числа операций и затрат на них в плане людских и материальных ресурсов в значительной мере истощила ограниченные ресурсы Организации. |
But it appears that in some cases cost reductions were achieved mainly through cutting the costs of targeting the needy and, thus, at the expense of the overall effectiveness of their activities. |
Однако представляется, что в некоторых случаях снижение затрат обеспечивалось прежде всего за счет сокращения средств, выделяемых в интересах нуждающихся, и, таким образом, в ущерб общей эффективности их мероприятий. |
Today, we are challenged in no uncertain terms to ensure that the work that was begun 48 years ago continues, to keep the Organization alive, relevant, meaningful and cost effective. |
Сегодня перед нами стоит, безусловно, сложная задача обеспечить, чтобы работа, начавшаяся 48 лет назад, продолжалась в целях сохранения жизнедеятельности, адекватности, значимости и эффективности с точки зрения затрат этой Организации. |
In 1988, OPS introduced a computer-based Project Management Officer Workload System, designed to help project management officers estimate and cost the amount of time that they might take on their respective projects. |
В 1988 году УОП внедрило компьютеризованную систему контроля за рабочей нагрузкой сотрудников по вопросам управления проектами, которая должна была помочь этим сотрудникам проводить оценку своих затрат времени на осуществление соответствующих проектов. |
The Board recommended that there should be an evaluation of the potential cost and benefits of sponsoring staff in a formal programme of training in the procurement of goods and services. |
Комиссия рекомендовала произвести оценку потенциальных затрат и выгод, связанных с финансированием участия персонала в формальной учебной программе по вопросам закупки товаров и услуг. |