By reducing costs for the parties to a potential transaction, a commodity exchange can stimulate trade, thereby contributing welfare gains to commodity-sector participants proportionate to the level of cost reduction delivered. |
Снижая издержки для участников потенциальных сделок, товарная биржа может стимулировать расширение торговли и тем самым способствовать увеличению выгод для субъектов сырьевого сектора в зависимости от масштабов достигаемого снижения затрат. |
The Board considers that the original evaluation of the software would have benefited from a gap analysis at the outset to identify the level and cost of customization prior to, rather than after, the decision to purchase the system. |
Комиссия считает, что первоначальная оценка этого программного обеспечения была бы более объективной, если бы анализ недостатков - для определения масштабов необходимых изменений и соответствующих затрат - был проведен до, а не после принятия решения о приобретении системы. |
The more a commercial enterprise is able to use the value inherent in its assets as collateral for a loan, the greater is the likelihood of lowering the cost of obtaining credit. |
Чем шире возможности коммерческого предприятия по использованию стоимости своих активов в качестве обеспечения ссуды, тем более значительной является вероятность сокращения затрат на привлечение кредита. |
However, cost benefit analysis requires extensive information that is not readily available and hence, it is not often possible to use as the main criterion. |
Вместе с тем для проведения анализа затрат и выгод требуется обширная информация, которая не всегда имеется в наличии, поэтому его не всегда можно использовать в качестве основного критерия. |
The Committee noted that that aim might also be accomplished at no additional cost to the importing country if it included in the agreement to purchase a requirement for a certificate of analysis from an independent laboratory. |
Комитет отметил, что этого также можно достичь без каких-либо дополнительных затрат для импортирующей страны, если в ее соглашении о покупке будет предусмотрено требование, касающееся получения акта о проведении анализа в независимой лаборатории. |
The view was also expressed that radio remains one of the most cost effective and far-reaching traditional media available for the promotion of the activities of the United Nations around the world. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что радио по-прежнему остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и обеспечивающих широкий охват традиционных средств массовой информации для пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире. |
To that end, the Working Party requested the secretariat to refine the calculations on which the level of maintenance fees would be based, by undertaking, on a pilot basis, cost accounting for each programme. |
С этой целью Рабочая группа просила секретариат уточнить расчеты, на базе которых будут определяться размеры абонентской платы, произведя на экспериментальной основе калькуляцию затрат по каждой программе. |
In such circumstances, the entrepreneur needs to have either good training in cost control or an advanced instinct for figures, both of which are rare among SME entrepreneurs. |
В таких условиях предприниматель должен иметь либо хорошую подготовку для контроля затрат, либо развитую интуицию к цифрам, однако и то, и другое редко встречаются среди предпринимателей МСП. |
The Committee requests that the travel programme of UNAMSIL be carefully planned taking into account whenever possible technical advances in communication, with a view to making it more efficient and reducing the related cost. |
Комитет просит МООНСЛ тщательно планировать программу поездок с учетом всякий раз, когда это возможно, технических достижений в области коммуникации в целях повышения ее эффективности и сокращения соответствующих затрат. |
Furthermore, concerns have arisen about the possibility of multiple proceedings involving the same set of events, which would increase the cost of dispute settlement while creating a risk of inconsistent results. |
Кроме того, возникли опасения по поводу возможности проведения ряда разбирательств в отношении одних и тех же обстоятельств, что означало бы увеличение затрат, связанных с урегулированием споров, и создание опасности принятия непоследовательных решений. |
In practice, however, given the exit barriers and the flatness of industry cost curves, production cutbacks were late and insufficient in size. |
Однако на практике в силу существующих препятствий для прекращения производственной деятельности и пологого характера кривых затрат сокращение производства было произведено с опозданием и в недостаточных масштабах. |
As a starting point, studies should be carried out comparing, under otherwise similar conditions, contractors and workers directly employed in forest enterprises regarding the working environment, occupational safety and health, skill levels and the cost of operations. |
В качестве первого шага следует провести сравнительный анализ положения подрядчиков и штатных работников лесохозяйственных предприятий, в том что касается условий работы, безопасности и гигиены труда, уровня квалификации и затрат. |
To this effect ergonomic research should always endeavour to assess the cost and benefits of improvements in working conditions and make use of advisory groups composed of representatives of industry, contractors, workers and scientists. |
Для этого в рамках эргономических исследований необходимо всегда проводить анализ эффективности затрат, связанных с улучшением условий работы, и использовать консультативные группы в составе представителей промышленности, подрядчиков, рабочих и ученых. |
An essential element in the whole TINA planning process was that this network would have a realistic prospect of its construction being financed, based on a perspective of an average construction cost of about 1.5% of GDP in each country. |
Одна из основных особенностей всего процесса планирования ТИНА заключается в том, что существуют реальные перспективы финансирования строительства этой сети с учетом средних перспективных затрат каждой страны на ее строительство в объеме 1,5% ВВП. |
Some current rental agreements for UNHCR offices were not cost effective; (e) In several geographic areas, security considerations had curtailed the ability of UNHCR to operate. |
Некоторые из существующих соглашений на аренду служебных помещений УВКБ не были эффективными с точки зрения затрат; е) в некоторых географических районах соображения безопасности ограничили способность УВКБ к нормальному функционированию. |
However, an assessment of the likely extent of interpretation or translation needs would be important at some point, given the considerable cost to the organisation of these services. |
Однако в дальнейшем следовало бы провести оценку возможного уровня потребностей в устном или письменном переводе с учетом значительных затрат, связанных с организацией этих видов обслуживания. |
For each of the options, emissions, emission reductions, investment and operational costs over a 20-year period had been estimated and were expressed as an annual cost. |
Для каждого из этих вариантов были оценены объемы выбросов, уровни их сокращения, размер капиталовложений и эксплуатационных затрат за 20-летний период времени, которые были выражены в форме годовых сумм расходов. |
Improvements in work methods, work organization, skill development or the reduction of cost for accidents and occupational diseases often require smaller investments while offering a higher rate of return. |
Меры по совершенствованию методов работы, реорганизации производственного процесса, повышению квалификации и снижению затрат, связанных с несчастными случаями и профессиональными заболеваниями, зачастую не требуют больших капиталовложений, но приносят большую прибыль. |
Harvesting prices would always be twice as high as in Scandinavia, but there were other opportunities to reduce cost, such as in transport through cooperation with industry. |
Затраты на лесозаготовки будут всегда почти в два раза превышать уровень затрат в Скандинавских странах, однако существуют другие возможности для сокращения издержек, например в секторе транспорта путем налаживания сотрудничества с промышленностью. |
What cannot be doubted, however, is the much greater added cost of such an arrangement to the overall Tribunal budget, raising legitimate questions about the cost-effectiveness of the entire Tribunal undertaking. |
Вместе с тем не подлежит сомнению то, что такой порядок влечет за собой гораздо более высокие дополнительные расходы по линии бюджета Трибунала в целом, в связи с чем возникают законные вопросы относительно эффективности всей деятельности Трибунала с точки зрения затрат. |
A solution had to be found to the problems of human resources and the financial cost of access to the Internet in order to avoid increasing the gap between developed and developing countries. |
Необходимо найти решение проблем развития людских ресурсов и финансовых затрат, связанных с получением доступа к Интернету, с тем чтобы не допустить увеличения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
The above provisions would provide for an inclusion of the operating cost of the TIRExB and the TIR secretariat into the Regular Budget of the UN/ECE as of 2001. |
Приведенные выше положения предусматривают включение затрат на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в регулярный бюджет ЕЭК ООН начиная с 2001 года. |
SAT bases the amended claim's physical assets claim element amount on three cost components: |
"САТ" определяет элемент ущерба материальному имуществу в своей измененной претензии по трем следующим элементам затрат: |
The Board welcomes the Centre's efforts to link inputs to outputs in a direct way and to show the cost of completing particular pieces of work. |
Комиссия приветствует усилия Центра по обеспечению непосредственной увязки затраченных ресурсов с полученными результатами и более наглядного представления затрат на реализацию конкретных мероприятий. |
There is a broad consensus, however, that the additional cost burdens associated with more stringent environmental standards do not significantly affect international trade flows or foreign direct investment location decisions. |
Вместе с тем существует широкий консенсус относительно того, что дополнительное бремя затрат, связанное с ужесточением экологических норм, не оказывает существенного влияния на международные торговые потоки и решения о местах размещении прямых иностранных инвестиций. |