The first stage of gtr development will consist of comparing the existing regulations based on their stringency, cost effectiveness, safety benefit, and developing a harmonized draft. |
Первый этап разработки гтп будет заключаться в сопоставлении существующих правил в зависимости от уровня жесткости их требований, эффективности затрат и преимуществ с точки зрения безопасности и в подготовке согласованного проекта. |
A detailed cost, traffic and revenue forecast showed at an early stage that financing the project with private-sector venture capital is unlikely to yield a positive rate of return on the capital committed. |
Подробный прогноз затрат, интенсивности движения и доходов показал, что на начальном этапе финансирование проекта за счет венчурного капитала частного сектора навряд ли позволит получить позитивную норму прибыли на авансированный капитал. |
It is the Secretary-General's intention to support fully the aims of all peacekeeping missions by providing them with the necessary logistics and communications capabilities, while simultaneously ensuring that this support is both cost effective and as timely as possible. |
З. Генеральный секретарь намеревается полностью поддержать цели всех миссий по поддержанию мира на основе предоставления им необходимых возможностей в плане материально-технического обеспечения и коммуникации, обеспечивая при этом, чтобы эта поддержка была максимально эффективной с точки зрения затрат и своевременной. |
To be effective, internal controls must be appropriate, they must function consistently as planned and they must be cost-effective, so that the cost of implementing controls should not exceed the benefits derived. |
Для того чтобы быть действенным, внутренний контроль должен отвечать существующим потребностям; соответствующие механизмы должны работать в соответствии с планом; а их деятельность должна быть эффективной с точки зрения затрат, с тем чтобы получаемый положительный результат не перевешивался издержками, связанными с осуществлением контроля. |
A prominent place in the concept is assigned to the assessment of different types of nuclear power stations and their cost effectiveness, and to issues relating to the burial of radioactive wastes. |
Важное место в концепции отводится оценке различных видов атомных электростанций и их экономической эффективности с точки зрения затрат, а также вопросам, связанным с захоронением радиоактивных отходов. |
It is advisable to consider the possible advantages and disadvantages, including cost considerations, of organizing regulatory responsibilities on a sectoral or rather cross-sectoral basis (see paras. 72-73). |
Целесообразно рассмотреть вопрос о возможных преимуществах и недостатках, в том числе с точки зрения затрат, организации регулирующих функций на секторальной или на межсекторальной основе (см. пункты 72-73). |
(+) Avoided increases in the cost of capital, insurance premium, etc. |
+) экономия расходов на увеличение капитальных затрат, страховых премий и т.д.; |
The key indicator for this will be the benefit-cost ratio of projects because this is the indicator of benefit per unit of capital cost, obtained from each project. |
В данном случае основным показателем является соотношение выгод и затрат в связи с проектами, поскольку речь идет о показателе выгоды на единицу затрат на капитальные вложения, полученном для каждого проекта. |
The Controller should review the current procedures for write-off of accounts receivable, in the light of the experience gained in collecting outstanding amounts, to ensure that the additional cost and time associated with ineffective collection efforts are avoided in the future. |
Контролер должен проанализировать нынешние процедуры списания дебиторской задолженности с учетом опыта, накопленного в ходе взыскания причитающихся сумм, для обеспечения того, чтобы в будущем избежать дополнительных затрат средств и времени, обусловленных неэффективными мерами по взысканию. |
The revision of the guidelines has been extended to cover intangibles and services on cost contribution arrangements and guidelines for conducting advance pricing agreements under mutual agreement procedures. |
Сфера применения пересмотренных руководящих указаний была распространена на неосязаемые активы и услуги в рамках соглашений о совместном покрытии затрат и включает руководящие указания по заключению соглашений о предварительном ценообразовании в соответствии с процедурой взаимного согласования. |
The Commission must have the vision to promote forward-looking human resources management policies and strategies and to take decisions that are balanced and cost-effective, i.e., geared, beyond considerations of cost containment, to providing value for money. |
Комиссия должна быть дальновидным органом, с тем чтобы содействовать внедрению перспективных принципов и стратегий управления людскими ресурсами и принимать сбалансированные и эффективные с точки зрения затрат решения, т.е. должна стремиться, помимо сдерживания расходов, обеспечивать рациональное использование средств. |
This can be also a mechanism to hide the true cost of the project to the public and will have inevitably problems later on for tax payers. |
Кроме того, такая практика может использоваться в качестве механизма для сокрытия от общественности истинных затрат на проект и неизбежно создаст проблемы для налогоплательщиков в будущем. |
A cost curve was produced showing a maximum feasible reduction of 4 kt in 2010 costing between £100-£400 per ton abated. |
Рассчитана кривая затрат, показывающая, что к 2010 году максимально осуществимый объем сокращения составит 4 кт при затратах порядка 100-400 фунтов стерлингов на тонну сокращения. |
In 2001, Microsoft announced changes in its software licensing and pricing terms which entailed cost increases and many clients had no choice but to accept, being sometimes 100 per cent dependent on this single provider. |
В 2001 году корпорация "Майкрософт" объявила об изменениях в своих условиях лицензирования и установления цен на ПО, которые привели к увеличению затрат, и многие клиенты были вынуждены согласиться на новые условия, поскольку порой они на 100% зависели от этого монопольного поставщика. |
These random controls of accuracy would probably also involve much time and monetary cost; therefore, more cost-effective ways of measuring the accuracy has to be found. |
Этот выборочный контроль точности также потребует много времени и затрат; в связи с этим требуется найти более эффективные с точки зрения затрат методы измерения точности. |
The methodology was based on the submission of cost indices based on the differences of rates in the beginning and end of the period under review. |
Она базируется на представлении индексов затрат, рассчитываемых на основе разницы в расценках на начало и конец рассматриваемого периода. |
The Tribunals needed to address concerns relating to the gap between cost and results in a convincing manner by providing information on achievements to date and measures being taken to enhance efficiency and effectiveness in the trial process. |
Трибуналам необходимо урегулировать проблемы, обусловленные большим несоответствием затрат достигнутым результатам, путем представления достоверной информации о достигнутых в настоящее время результатах и мерах, принимаемых в целях повышения действенности и эффективности процесса судебных разбирательств. |
This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. |
Эта служба имеет особую важность для женщин, которые нередко оказываются менее обеспеченной стороной после расторжения брака, и предоставляет им возможность урегулировать семейные споры без ощутимых затрат. |
The approximate value of the Agency's inventories as at 31 December 2003, based on historical cost, was $7.1 million (2001: $10.0 million). |
По состоянию на 31 декабря 2003 года на основе фактических затрат за истекший период стоимость товарно-материальных запасов Агентства составила около 7,1 млн. долл. США (10,0 млн. долл. США в 2001 году). |
The risks of doing so, domestically and regionally, would be grave, with a high likelihood that the international community would be forced to re-engage later, at an even greater cost. |
Ибо это чревато самыми серьезными угрозами как на внутреннем, так и на региональном уровнях, и велика вероятность того, что международное сообщество позднее будет вынуждено вновь вмешаться, но ценой еще больших затрат. |
Activities began in 2001 when an amount of $8 million was appropriated, pursuant to General Assembly resolution 55/238 for the preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis. |
Деятельность по восстановлению началась в 2001 году, когда во исполнение резолюции 55/238 Генеральной Ассамблеи было выделено 8 млн. долл. США на подготовку комплексного проектного плана и проведения детального анализа затрат. |
51/ Fringe benefits are included at a rate of 40%, considered to be a reasonable approximation of the summed cost factors for retirement and employee insurance and health benefits. |
Стоимость дополнительных льгот оценивается в 40% от общих затрат, что считается разумной аппроксимацией совокупных факторов стоимости пенсионного обеспечения, страхования и медицинского обслуживания работников. |
One of the great areas of potential for electronic business arises from its ability to support the storage and processing of data wherever it is most cost effective. |
Одним из главных потенциальных преимуществ методов электронного бизнеса является их способность обеспечивать поддержку хранения и обработки данных наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |
Some participants argued that, since voluntary compliance with requirements enabled enterprises to be more transparent, the reduced cost of raising capital that came with transparency was an incentive for them to continue to comply. |
Некоторые участники утверждали, что, поскольку добровольное соблюдение требований позволяет предприятиям быть более транспарентными, стимулом к их соблюдению для них является снижение затрат на мобилизацию капитала, которое обеспечивает транспарентность. |
5.9 Expenditure on an intangible item should be recognized as an expense when it is incurred, unless it forms part of the cost of an intangible asset that meets the recognition criteria. |
5.9 Расходы на нематериальный актив должны учитываться в качестве затрат по мере производства таких расходов, за исключением случаев, когда они входят в состав стоимости нематериального актива, удовлетворяющего критериям отражения в отчетности. |