Regulatory policies that rely on performance standards with market-based incentives greatly enhance cost-effectiveness and innovation by encouraging the lowest cost and most innovative compliance strategies. |
Меры регулирования, основанные на использовании стандартов производственной деятельности и рыночных рычагов стимулирования, весьма способствуют повышению экономической эффективности и внедрению передовых разработок, создавая более благоприятные условия для самых передовых и сопряженных с наименьшим уровнем затрат стратегий осуществления. |
For example, the gap between Spain and Germany in terms of cost efficiency is probably more than 20%. |
Например, разрыв между Испанией и Германией в отношении эффективности затрат составляет, возможно, более 20%. |
The fast-changing nature of the Internet, in terms of its technology and cost, also makes it difficult to provide a detailed forecast for implementation. |
Стремительно меняющийся характер Интернета в плане технологии и затрат также затрудняет детальное прогнозирование практического осуществления этой программы. |
In terms of scale and cost, the Population and Housing Census represents the most important operation which most statistical offices undertake. |
С точки зрения масштабов и затрат перепись населения и жилищ является для большинства статистических управлений наиболее крупной операцией. |
The findings are that the cost differences are negligible, and hence the environmental requirements have been incorporated as a standard in the specifications. |
Выяснилось, что разница в уровнях затрат незначительна, и поэтому экологические требования были включены в качестве одной из норм спецификаций. |
The asset records are maintained on a historical cost basis. |
Учет активов ведется на основе фактических затрат за истекший период. |
In fact, it cost very little to observe many of those rights. |
Фактически, соблюдение большинства таких прав не требует существенных затрат. |
The Secretariat's estimates of the cost of the changes seem about right. |
Оценки Секретариата в отношении затрат на внесение изменений, похоже, соответствуют действительности. |
Meanwhile, the entire population, including the poor, shares the cost. |
Что же касается затрат, то они распределяются среди всего населения, включая малоимущих. |
Ideally, temporary subsidies should be linked to clearly defined targets, such as the penetration of a particular fuel or cost reductions. |
В идеальном варианте временные субсидии должны быть увязаны с четко определенными целями, такими, как освоение какого-либо конкретного вида топлива или сокращение затрат. |
We call for efforts to be made in the areas of effectiveness and cost. |
Мы призываем предпринять усилия в области эффективности затрат. |
Therefore, a cost analysis typically characterises the current system. |
Поэтому анализ затрат, как правило, характеризует имеющуюся систему. |
23.1 All sources and sinks of greenhouse gases should be included where practical and cost effective. |
23.1 Когда это практически осуществимо и эффективно с точки зрения затрат, следует включать все источники и поглотители парниковых газов. |
Children are hungry and suffer from illnesses that often would cost very little to treat. |
Дети голодают и страдают от болезней, лечение которых часто не требует больших затрат. |
It is particularly complicated to examine cost-effectiveness over time when the cost accounting systems have changed. |
Особенно сложно анализировать эффективность затрат во времени, когда меняется система учета издержек. |
Several delegations expressed keen interest in the common services activities where cost and efficiency savings could be realized. |
Ряд делегаций проявили большой интерес к деятельности общих служб, благодаря которой можно добиться снижения затрат при сохранении эффективности. |
SWAps should also reduce the heavy time and cost burdens of multiple reporting systems. |
Применение ОСП должно также вести к снижению больших затрат времени и расходов на подготовку многочисленных отчетов. |
This was referred to as a low cost measure. |
Эта мера, по общему признанию, не требует больших затрат. |
The Working Group had also considered a document on the cost of organizing sessions in Geneva and in New York. |
И наконец, Рабочая группа рассмотрела документ, который касается затрат на организацию сессий в Женеве, с одной стороны, и в Нью-Йорке - с другой. |
The Office of Audit and Performance Review should develop a system to properly identify the full cost of each output. |
Управлению ревизии и анализа эффективности работы следует разработать систему надлежащего определения полного объема затрат на каждое конкретное мероприятие. |
This cost component involves labour time spent on data analysis. |
Этот компонент затрат касается времяемкости работы по анализу данных. |
Our model is based on the former option but does not include any cost scenario for the latter option, due to the lack of data. |
Наша модель опирается на первый вариант и не включает какого-либо сценария затрат для второго варианта ввиду отсутствия данных. |
Economists say that cost of all morbidity end points listed in the epidemiological inventory can be estimated. |
Экономисты отмечают, что можно произвести расчеты затрат, связанных со всеми проявлениями заболеваемости, фигурирующими в эпидемиологическом реестре. |
Simultaneously, the supporting software was enhanced extensively, at no additional cost to UNHCR, and the revised programme distributed in late February 2003. |
Одновременно с этим были внесены значительные усовершенствования в поддерживающее программное обеспечение без каких-либо дополнительных затрат для УВКБ, и пересмотренная программа была распространена в конце февраля 2003 года. |
An appropriate cost model accepted by industry has been chosen and modified for the exercise. |
Для этого отобрана соответствующим образом скорректированная модель затрат, применяемая в космической промышленности. |