1.182 To establish a quality assurance function aimed at enhancing customer satisfaction through effective communication, reliability, timeliness and cost effectiveness of the operational and support services in ICT, procurement and engineering. |
1.182 Внедрение системы контроля за качеством в целях более эффективного удовлетворения запросов потребителей путем обеспечения эффективности коммуникаций, надежности, своевременности и эффективности с точки зрения затрат оперативно-вспомогательного обслуживания в сфере информационных технологий, закупочной деятельности и инженерно-технических услуг. |
Similarly, the secretariat visited two other projects, in Santiago de Chile, and in Turin, Italy, at no cost to the Fund. |
Аналогичным образом сотрудники секретариата посетили места осуществления двух других проектов - в Сантьяго-де-Чили и Турине, Италия, без каких-либо затрат со стороны Фонда. |
This could add considerable value to its work without great additional cost, for example by: |
Значительному повышению полезности его работы без больших дополнительных затрат могли бы содействовать следующие меры: |
Some delegations proposed that a capacity-building project be launched in EECCA and South Eastern Europe and include subregional workshops on national preparations for legal implementation of the Protocol, the draft guidance document and a pilot cost analysis for facilities and competent authorities. |
Некоторые делегации предложили приступить к осуществлению проекта по наращиванию потенциала в регионах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, в ходе которого следует провести субрегиональные рабочие совещания, посвященные национальным мероприятиям по подготовке к юридическому оформлению Протокола, проекту руководящего документа и опытному анализу затрат для объектов и компетентных органов. |
In particular, operational, legal, and infrastructural issues that could make it extremely difficult to deliver a solution at both a reasonable cost and a sufficiently attractive service level to encourage trade take-up should be identified. |
В частности, следует выявить операционные, юридические и инфраструктурные вопросы, которые могут в значительной степени затруднять нахождение решения при разумном объеме затрат и достаточно привлекательном уровне обслуживания, с тем чтобы содействовать признанию этой системы торговыми кругами. |
Further transfers would appear not to be cost effective, however, since there are significant economies of scale in concentrating some services, such as Treasury, in UNOG. |
Вместе с тем дальнейшая передача функций и обязанностей представляется неэффективной с точки зрения затрат, поскольку за счет концентрации некоторых услуг, таких как казначейские услуги, в ЮНОГ достигается значительная экономия средств. |
The present report is submitted in response to that request, and an initial analysis has been conducted which indicates a cost advantage in the long term. |
Настоящий доклад представлен в ответ на эту просьбу, и проведен первоначальный анализ, указывающий на наличие преимуществ с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе. |
It was observed that merging the rules in one law promoted transparency but not at the cost of flexibility, since all the various devices were available for parties to use so as to address their needs. |
Было отмечено, что объединение таких норм в одном законодательстве способствует транспарентности, но не за счет гибкости с точки зрения затрат, поскольку различные способы обеспечения могут использоваться сторонами с учетом их нужд. |
The review will result in a series of recommendations and action-oriented proposals for aligning its cost and revenue structures and identifying areas of business expansion with cost-effective operating margins. |
По итогам обзора будет представлен ряд рекомендаций и практических предложений для упорядочения структуры расходов и поступлений Управления и определения областей расширения эффективной с точки зрения затрат деятельности. |
The Expert Group supported the adoption of common methods or templates for the calculation of costs of ammonia abatement and the use of the IPPC BREF approach, while recognizing the importance of local cost information. |
Группа экспертов поддержала использование общих методов или таблиц для расчета затрат, связанных с борьбой с выбросами аммиака, и применение подхода, изложенного в БРЕФ по КПОЗ, признав при этом важность информации о затратах на местном уровне. |
To address concerns, UNOPS had adopted a risk management approach to option 1 by reducing the cost base and ensuring that major costs were factored into project budgets. |
Для устранения опасений ЮНОПС внедрила систему управления рисками, с которыми сопряжен вариант 1, путем снижения базы затрат и закладывания основных статей расходов в проектные бюджеты. |
While she understood the country's economic constraints, she agreed with Ms. Gabr that gender equality was vital for development, and she believed that it would cost the Gambia nothing to pass legislation promoting equality. |
Хотя оратор понимает, с какими экономическими трудностями приходится сталкиваться этой стране, она согласна с г-жой Габр в том, что гендерное равенство имеет первостепенное значение для развития, и считает, что принятие законодательства, направленного на установление такого равенства, не потребует от Гамбии никаких затрат. |
This will require targeting of the offering of the e-Census form to those people and areas that will provide the greatest benefit in terms of quality and cost of the census enumeration. |
Это потребует ограничения охвата электронными переписными листами теми лицами и районами, которые сулят наибольшие выгоды с точки зрения качества регистрации и затрат по проведению переписи. |
The Commission was informed that, as requested by the Commission, the guiding principle for the Group was that of cost neutrality. |
Комиссия была проинформирована о том, что в соответствии с просьбой Комиссии Группа руководствовалась в своей работе принципом обеспечения нейтральности с точки зрения затрат. |
The proposed new transit system was an exclusively political undertaking that envisaged the construction of a new and costly infrastructure instead of revitalizing the current infrastructure at almost no cost. |
Предлагаемая новая транзитная система представляет собой сугубо политическое мероприятие, предусматривающее строительство новой и дорогостоящей инфраструктуры вместо реконструкции существующей инфраструктуры, причем почти без затрат. |
While other variations on that theme had been discussed, little had yet been said about the possibility of stemming such emigration or of compensating developing countries for the cost of training skilled workers or professionals who chose to emigrate. |
Обсуждались и другие варианты, связанные с данной темой, однако до сих пор мало что было сказано о возможности сдерживания подобной эмиграции или компенсации развивающимся странам затрат на подготовку решивших эмигрировать квалифицированных работников или дипломированных специалистов. |
A detailed preliminary design and cost analysis would be undertaken within six to nine months and a progress report would be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. |
В течение шести - девяти месяцев будет подготовлен подробный предварительный проект и анализ затрат, а доклад о ходе работы будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Finally, I would like to close by making a plea to the international community that we invest in our people and avoid paying a future high cost by treating a problem that is preventable now. |
В заключение я хотел бы обратиться к международному сообществу с призывом делать инвестиции на благо нашего народа и избегать высоких затрат в будущем, принимая меры по борьбе с проблемой, которую можно предотвратить. |
While developing countries are losing skilled manpower through migration, the benefits associated with migrant remittances are far less than the cost of developing human resources and skills. |
В результате миграции развивающиеся страны теряют квалифицированную рабочую силу, а выгоды от перевода заработанных мигрантами средств значительно меньше затрат на подготовку трудовых ресурсов и их обучение. |
However, one delegation cautioned that, in a time of austerity measures, the organization should not only seek to be cost effective but also "protection effective". |
Вместе с тем одна из делегаций высказала то предостережение, что в период жестких мер экономии Организация должна стремиться не только к эффективности затрат, но и к "эффективности защиты". |
On the structural front, decisions to rationalize certain functions and proposals to relocate administrative services had been developed to maximize cost efficiency and strategically strengthen key management functions. |
Что касается структуры, то были выработаны решения по рационализации некоторых функций, а также предложения по перебазированию административных служб для максимизации затрат об эффективности и стратегического укрепления ключевых управленческих функций. |
Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. |
Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации. |
The same shortcoming was found for the funds collected for Liberia, which were split between two cost centres, West Africa overall and Liberia. |
Тот же недостаток отмечен и в отношении средств, собранных для Либерии, которые разделены между двумя местами возникновения затрат «Западная Африка в целом» и «Либерия». |
(b) Study and assessment of the dimensions of the cost and effort required to migrate to an enterprise resource planning system; |
Ь) изучение и оценка расходов и трудовых затрат, необходимых для перехода на корпоративную систему планирования ресурсов; |
While these services are of a continuing nature, emphasis will be made to provide high-quality and timely services at the lowest possible cost to users while at the same time ensuring professionalism, transparency and consistent application of United Nations established standards, rules and regulations. |
Поскольку эти службы функционируют на постоянной основе, особое внимание будет уделяться предоставлению высококачественных и своевременных услуг при максимально возможном снижении затрат для пользователей и одновременном обеспечении профессионализма, транспарентности и последовательного применения утвержденных стандартов, правил и положений Организации Объединенных Наций. |