Naturally, the steps proposed cost money, and it would be foolish to pretend that the Programme could be tidied up free of cost. |
Разумеется, предлагаемые меры обойдутся недешево, и было бы глупо делать вид, что программу можно усовершенствовать без каких-либо затрат. |
This process was crucial, as the RAINS model needed cost data on specific sectors in order to generate cost curves by the beginning of 2003. |
Этот процесс имеет чрезвычайно важное значение, потому что для модели RAINS требуются данные о затратах по конкретным секторам, с тем чтобы можно было составлять кривые затрат к началу 2003 года. |
The additional requirements are attributable mainly to the higher cost of fuel and higher rental cost of the coastal freighter, based on actual contractual arrangements. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном увеличением затрат на топливо для каботажного судна и стоимости его аренды согласно фактическим условиям контрактов. |
Nearly a tenth of the direct cost is due to the cost of triptans. |
Приблизительно десятая часть прямых затрат приходится на триптаны. |
They also indicated their difficulty with the rising cost of investment fees, and questioned the cost effectiveness of the internal audits under the current arrangements. |
Они также высказали сомнения в отношении роста инвестиционных расходов и интересовались эффективностью внутренней ревизии с точки зрения затрат при нынешних условиях. |
The remaining cost increases are due to operating cost adjustments resulting from inflationary and currency adjustments ($5.4 million). |
Остальная часть роста затрат связана с корректировкой текущих затрат в результате инфляционных и валютных корректировок (5,4 млн. долл. США). |
Instead of trying to link the cost of every shared input directly to its corresponding programmes or cost objects, organizations recover these as indirect costs. |
Вместо того, чтобы устанавливать прямую связь между расходами на каждый совместно вводимый ресурс и соответствующими программами или объектами затрат, организации возмещают эти расходы в качестве косвенных расходов. |
Building on an early agreement on cost classifications, recent inter-agency efforts have moved beyond programme support cost rates to look at wider policy issues. |
С опорой на ранее достигнутую договоренность по классификациям затрат межучережденческие усилия в последнее время вышли за рамки вопроса о ставке, применимой к затратам на поддержку проектов, сосредоточившись на более широких программных областях. |
This will not only compensate for the lack of external capacity but also facilitate capacity-building and be more cost effective than the cost of outsourcing. |
Этот шаг не только компенсирует отсутствие внешних возможностей, но и будет содействовать созданию потенциала, а также будет более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с расходами на внешний подряд. |
An initial focus on "no cost" and "low cost" cleaner production options can be helpful in this regard. |
В этой связи на начальном этапе может быть полезно уделить особое внимание моделям организации более экологически чистого производства «без затрат» или «с низкими затратами». |
A comprehensive cost study would be predicated on the following cost drivers: |
Поэтому в ходе всестороннего анализа расходов необходимо использовать следующие определяющие факторы затрат: |
Finally, upon deployment in the third year, the main cost drivers will become maintenance and support, including the cost of upgrades. |
Наконец, в течение третьего года внедрения основными определяющими факторами затрат станут расходы на эксплуатацию и поддержку, включая расходы на обновление. |
Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. |
Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
In taking this decision, UNODC listened to the calls of Member States to transparently cost its operations, seek cost efficiencies, reduce cost cross-subsidization and improve programme reporting. |
Принимая это решение, УНП ООН прислушалось к призывам государств-членов обеспечить прозрачность расчета затрат на его операции, добиться эффективности затрат, сократить перекрестное субсидирование затрат и улучшить отчетность по программам. |
The major cost of achieving higher fuel standards is the capital cost of re-equipping refineries, which accounts for 60% of the total cost of their introduction on the market. |
Основная часть затрат, связанных с обеспечением более высоких характеристик топлива, приходится на долю капитальных затрат, связанных с переоборудованием нефтеперерабатывающих предприятий, которые составляют 60% общего объема затрат, связанных с продвижением этого топлива на рынок. |
Even when information on cost was provided, it was difficult to judge what type of cost it represented - social, economic, marginal, shadow or other - as Parties used different cost concepts. |
Даже в тех случаях, когда представлялась информация о затратах, трудно судить, о какого рода затратах - социальных, экономических, предельных, скрытых или иных - идет речь, поскольку Стороны использовали различные концепции затрат. |
The Panel examined monthly cost records for the months of October and November 1989 and annual cost records for the 1989/90 financial year. PIC did not provide documentary evidence of the cost of producing liquid fertilizer and sulphuric acid. |
Группа рассмотрела ежемесячные таблицы издержек за октябрь и ноябрь 1989 года и годовую ведомость затрат за 1989/90 финансовый год. "ПИК" не представила документально подтвержденной стоимости производства жидких удобрений и серной кислоты. |
This lower cost would not be the result of a reduction in the cost of labour, which is set by the long-term agreements between the City of New York and the various trade unions, or in the cost of supplies, which is likely to remain stable. |
Это сокращение расходов не будет обусловлено уменьшением затрат на рабочую силу - сумма которых определяется долгосрочными соглашениями между городом Нью-Йорком и различными профсоюзами - или снижением стоимости материалов, которая, вероятно, будет стабильной. |
For example, in the cost benefits analysis for the transfer of functions to the Regional Service Centre, the start-up and operational cost had not been fully considered. |
Например, при анализе затрат и результатов в связи с передачей функций региональному центру обслуживания не были в полной мере учтены издержки, связанные с вводом в действие и эксплуатацией. |
If that staff member had a dependent spouse and two children the total cost would rise to an estimated $78,000 (annual cost $39,000). |
Если у сотрудника имеются состоящие на иждивении супруга/супруг и двое детей, общая сумма затрат увеличится на 78000 долл. США (39000 долл. США в год). |
The Board considers that the reduction of forecast resource requirements for key project activities to absorb cost overruns, without an underlying change to the intended approach, is unlikely to result in actual cost reduction. |
Комиссия считает, что сокращение прогнозируемых потребностей в ресурсах на осуществление ключевых мероприятий по проекту, произведенное с целью компенсировать перерасход, не основанное на внесении изменений в подход, который планируется применять, вряд ли приведет к фактическому сокращению затрат. |
(b) Changes to project cost and schedule that may be included if they provide a better way of delivering the originally agreed end product, or function of the end product, at a reduced cost. |
Ь) изменения в стоимости проекта и графике его осуществления, которые могут быть включены в проект в том случае, если они представляют собой более эффективный способ достижения первоначально согласованных конечных целей или обеспечения функционирования конечного продукта при снижении затрат. |
The cost and emissions performance data can then be analyzed as part of the next step in this gtr development to determine the cost effectiveness values of the test procedures being adopted today along with the application of harmonized limit values in the future. |
В таком случае информацию о расходах и уровнях выбросов можно будет проанализировать на следующем этапе разработки настоящих гтп, с тем чтобы определить показатели эффективности затрат принимаемых в настоящее время процедур испытания наряду с новыми величинами, которые будут согласованы в будущем. |
Nonetheless, best efforts have been made to identify and to try to quantify financial benefits, including cost reduction, cost avoidance, economies of scale and efficiency dividends. |
Тем не менее делалось все для того, чтобы определить и попытаться количественно измерить финансовые преимущества, включая сокращение расходов, недопущение затрат, экономию за счет эффекта масштаба и роста эффективности. |
As such, the cost of administering justice in the United Nations is surely lower than the cost of corresponding processes in Member States. |
Поэтому затраты на отправление правосудия в Организации Объединенных Наций, безусловно, меньше аналогичных затрат в государствах-членах. |