Totalling the costs for each activity and task can provide a general estimate of the cost of the action plan. |
Сумма затрат на все работы и задания дадут общую оценку затрат, требующихся для плана действий. |
Whether or not a UNIDO desk in a given country can be justified over the long-term cannot be dealt with merely by comparing cost with delivery. |
Вопрос о том, может ли быть дано обоснование необходимости функционирования бюро ЮНИДО в конкретной стране в течение длительного периода времени, не может решаться лишь на основе сопоставления затрат и исполнения. |
Having reviewed the note, the Board urged UNIFEM to continue harmonizing its cost classification and cost-recovery policy with other United Nations funds and programmes. |
Рассмотрев данную справку, Совет настоятельно призвал ЮНИФЕМ продолжать унификацию своей классификации затрат и политики возмещения затрат с применяемыми другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
European Union Regulation 450/2003 concerning the quarterly labour cost index established the base for EU member states to provide LCI data. |
Постановление 450/2003 Европейского союза, касающееся квартального индекса затрат на рабочую силу, обеспечило базу для представления данных по ИЗРС государствами - членами ЕС. |
However, the components can be identical to those used in the compilation of labour cost indices. |
Однако эти компоненты могут быть идентичными компонентам, используемым при составлении индексов затрат на рабочую силу |
There is some danger that the cost of transaction reflected in the fees and charges may deter people from registering property and thereby lead to the creation of an informal land market. |
Существует определенная опасность в связи с тем, что отражение в сборах и платежах затрат, связанных со сделкой, может явиться фактором, сдерживающим население от регистрации недвижимости, и тем самым привести к созданию неформального земельного рынка. |
In addition, it generated cost efficiencies in printing for the Organization through the online availability in electronic format of the publications of the Treaty Section. |
Помимо этого, за счет размещения публикаций Договорной секции в сети в электронном формате оно обеспечило сокращение затрат Организации на типографские услуги. |
While the burden of cancer and non-communicable diseases and the costs of inaction are great, many high-impact interventions have been found to be cost effective. |
Раковые и другие неинфекционные заболевания приводят к тяжелым последствиям и бездействие в этой сфере оборачивается большими издержками, но при этом существует целый ряд интенсивных подходов к решению этой проблемы, которые доказали свою эффективность с точки зрения затрат. |
Investing in sustainable transport networks with an affordable cost to rural service users. |
осуществление инвестиций в создание устойчивых транспортных сетей, не требующих от пользователей в сельских районах значительных затрат; |
Social protection, rather than being seen as a cost, must be seen as an investment in human capacity and the capabilities of each member of society. |
Социальную защиту следует рассматривать не с точки зрения затрат, а как инвестиции в человеческий потенциал и способности каждого члена общества. |
Conclusion: RECOMMENDED - most cost effective scenario in achievement of required capacity and compliance with external requirements. |
заключение: РЕКОМЕНДУЕТСЯ - наиболее эффективный с точки зрения затрат сценарий достижения требуемого потенциала и соблюдения внешних требований. |
With the rising demand of governments for services, UNOPS will have to be attentive to expectations for service quality, timeliness and cost. |
С увеличением спроса на услуги со стороны правительств ЮНОПС необходимо будет внимательно учитывать их ожидания относительно качества услуг, своевременности их предоставления и эффективности затрат на них. |
With the strategic plan UNOPS is establishing a practice architecture to help improve performance in terms of quality, timeliness and cost of services. |
В стратегическом плане ЮНОПС закреплена структура практических направлений работы ЮНОПС, которая поможет добиться более высоких результатов с точки зрения качества услуг, своевременности их предоставления и эффективности затрат на них. |
When knowledge is organized, contextualized and made available through such a platform, it can be leveraged in a comprehensive, cost effective manner. |
При условии организации представления знаний в определенном контексте и их распространения с использованием подобной платформы управление такими знаниями может осуществляться всеобъемлющим образом при обеспечении эффективности с точки зрения затрат. |
In general, there appears to be a wish to balance cost against revenue, with some countries expecting to reduce charges and others needing to increase them. |
В целом, как представляется, существует желание сбалансировать размеры затрат и поступлений, при этом в некоторых странах ожидается снижение платежей, а в других имеется потребность в их увеличении. |
The Inspectors appreciated the constructive proposal made from within the forum about using, at no extra cost, the voluntary services of advanced interpretation students. |
Инспекторы по достоинству оценили сделанное в рамках этого форума конструктивное предложение об использовании без дополнительных затрат добровольных услуг студентов последних курсов факультетов устного перевода. |
Indeed, this would provide the students with live booth experience, and the participants with interpretation services at no cost for the organization. |
Действительно, это позволит обрести студентам опыт реальной переводческой работы, а участникам - получить услуги устного перевода без каких-либо затрат для организации. |
However, substantial further validation in both performance and cost is required to support emerging commercialisation plans in the 2013 to 2015 timeframe. |
Однако для поддержки возникающих планов коммерческой реализации на период 2012-2015 годов требуется проведение существенной дополнительной валидации как с точки зрения характеристик, так и затрат. |
The Japan Housing Finance Agency provides loans at long-term fixed interest rates to cover the cost of rebuilding or reconstructing homes that have been destroyed or damaged by disasters. |
Японское агентство финансирования жилищного строительства предоставляет долгосрочные ссуды с фиксированной процентной ставкой для покрытия затрат на восстановление или реконструкцию домов, разрушенных или повреждённых в результате стихийных бедствий. |
Some of the price increases must simply reflect the cost increases in wages, energy and transport that forest growers and producers have had to bear. |
В некоторой степени повышение цен просто является результатом роста затрат лесохозяйственных предприятий и производителей древесины на рабочую силу, энергию и перевозки. |
Reduce the transaction cost of remittance flows and foster the development impact of remittances. |
снижение операционных затрат, связанных с переводом денежных средств, и содействие повышению отдачи денежных переводов в плане развития. |
In that sector, no identified technology could compete on the basis of cost or efficiency with conventional vapour compression technology for mass production. |
В этом секторе не выявлено никакой технологии, которая могла бы конкурировать с точки зрения затрат или эффективности с традиционной парокомпрессионной технологией в массовом производстве. |
Plant protection cost increase by 0 to 40% Non-chemical alternatives |
Увеличение затрат на защиту растений составит от 0 до 40 |
We reconfirmed the necessity of reducing the cost of migrants' remittances and the improvement of their impact on development in recipient countries, including through microcredit institutions. |
Мы вновь подтвердили необходимость снижения затрат, связанных с денежными переводами мигрантов, и усиления вклада этих переводов в развитие стран - получателей, в том числе при помощи учреждений микрокредитования. |
The Group recognized that, given cost and logistical factors, most meetings would need to be held in either New York or Geneva. |
Группа согласилась с тем, что с учетом факторов затрат и материально-технического обеспечения большинство совещаний необходимо будет проводить в Нью-Йорке или Женеве. |