ECA accepted and implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services that it prepare comprehensive cost plans identifying all funding sources supporting the conferences to ensure accountability and enable the Partnership and Technical Cooperation Section to allot and monitor the use of extrabudgetary funds. |
ЭКА приняла и выполнила рекомендацию УСВН о том, что ей следует готовить развернутые планы затрат, указывая в них все источники финансовой поддержки конференций, чтобы обеспечивалась подотчетность, а у Управления по делам партнерств и технического сотрудничества была возможность выделять внебюджетные средства и следить за их использованием. |
Is there an effective system which gives assurance over project progress, including time and cost considerations? |
Существует ли эффективная система гарантий надлежащего осуществления проекта, включая соображения, касающиеся затрат и сроков? |
However, it is unclear why the increased costs previously forecast for such a strategy have not been reflected in the administration's anticipated final cost for the project. |
При этом не ясно, почему ранее предсказанное увеличение затрат при использовании такой стратегии не было отражено в подготовленном администрацией прогнозе окончательных затрат по проекту. |
As it has previously stated, however, the Board encourages the United Nations to continue to maintain the current target implementation dates, as any further deferral would lead to greater cost and reputational damage with no greater certainty of success. |
Вместе с тем, как отмечалось ранее, Комиссия призывает Организацию Объединенных Наций придерживаться установленных для перехода на МСУГС сроков, поскольку любые дальнейшие задержки приведут к увеличению затрат, нанесут урон репутации и не обеспечат при этом гарантии успеха. |
As a consequence of value engineering and competitive market prices, the Office of the Capital Master Plan achieved a lower contract cost than that projected, a result referred to as "buyout savings". |
Благодаря оптимизации затрат и конкурентным рыночным ценам Управление генерального плана капитального ремонта добилось уменьшения расходов по контрактам по сравнению с первоначальной сметой, то есть обеспечило экономию за счет снижения закупочной цены. |
He also affirmed that cost of the capital master plan is closer to the amount budgeted than it was at the time of the preparation of the sixth annual progress report. |
Он подтверждает также, что сумма затрат на осуществление генерального плана капитального ремонта в настоящее время ближе к предусмотренной по бюджету сумме, чем на момент подготовки шестого годового доклада о ходе осуществления проекта. |
The Advisory Committee notes the explanations and analysis provided to it, upon enquiry, concerning the cost drivers and the factors which determine the level of cost-effectiveness and risk-aversion of each option. |
Консультативный комитет принимает к сведению представленные в ответ на его запрос анализ и пояснения, касающиеся присущих каждому варианту факторов, определяющих затраты и уровень эффективности с точки зрения затрат и избежания рисков. |
In the light of possible cost and operational implications, the Committee recommends that a more comprehensive cost-benefit analysis be completed to determine the viability of the proposed expedited arbitration procedures for consultants and individual contractors as well as of permitting them access to mediation under the informal system. |
С учетом возможных расходов и оперативных последствий Комитет рекомендует провести более полный анализ затрат и выгод для определения жизнеспособности предлагаемого ускоренного арбитражного производства для консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также предоставления им доступа к посредничеству в рамках неформальной системы. |
The cost efficiency, quality and timeliness of documents would also be greatly enhanced if a word limit were imposed on submissions from States parties to human rights treaties. |
Эффективность с точки зрения затрат, качество и своевременность представления документов будут также значительно повышены в случае введения ограничения слов в документах, представляемых государствами-участниками договорным органам по правам человека. |
The same explanation can be advanced for the absolutely serious approach to the cost method - in particular, the detailed consideration of the "cost of recreating" the intangible asset and the "cost of replacing all of its constituent parts". |
Теми же причинами можно объяснить абсолютно серьезное отношение к затратному методу, в частности, детальное обсуждение «затрат на восстановление» и «затрат на замещение всех основных частей актива». |
The approach used by NYC was cost-effective and politically acceptable, as the cost of the programme was lower than the cost of the additional filtration plant, and water users were willing to be taxed to support the cost of the programme. |
Городские власти Нью-Йорка применили рациональный с точки зрения затрат и политически приемлемый подход, поскольку стоимость программы была ниже, чем затраты на новую фильтровальную станцию, а потребители воды были готовы оплачивать налог на финансирование программы. |
There are two approaches to achieving the necessary cost reductions, namely, increasing the scale of deployment so as to reduce unit cost through economies of scale, and conducting further research and development to decrease the cost of production and/or to improve system performance. |
Существуют два пути достижения необходимого снижения стоимости, а именно увеличение масштабов применения для снижения удельной стоимости на основе экономии за счет масштабов производства и проведение дальнейших исследований и разработок для уменьшения производственных затрат и/или улучшения эксплуатационных качеств систем. |
The use of PRTR Cost Model should be encouraged, as it is a useful tool that enables the cost involved in the implementation of the Protocol on PRTRs to be assessed. |
Следует поощрять использование модели затрат РВПЗ, так как она является полезным инструментом, позволяющим оценить затраты, связанные с осуществлением Протокола о РВПЗ. |
(a) Reduces Cost - potential that the project could result in overall reduction in census cost per housing unit versus historical trends; |
а) сокращение затрат - возможность общего сокращения расходов на проведение переписи в расчете на единицу жилья на основе этого проекта по сравнению с историческими тенденциями; |
Cost and benefit analysis There are insufficient information in the literature to do a quantitative analysis of the cost and benefits of phasing out C-PentaBDE. |
В литературе имеется недостаточно информации для того, чтобы сделать количественный анализ затрат и выгод в связи с прекращением производства и использования К-пентаБДЭ. |
It is indicated that an Administrative Officer (United Nations Volunteers) is needed to effectively monitor expenditures and cost allocation for the shared usage of air assets (see A/66/722, para. 50). |
Указывается, что для осуществления эффективного контроля за расходами и распределением затрат в контексте совместного использования воздушных средств потребуется должность административного сотрудника (доброволец Организации Объединенных Наций) (см. А/66/722, пункт 50). |
The cost increase may need to be considered as an inevitable investment in reform that will yield valuable benefits in the future for the United Nations system as a whole. |
Увеличение затрат, возможно, следует рассматривать как неизбежные инвестиции в реформу, которые дадут ценные выгоды в будущем для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The EATL project is important for the infrastructure related investment activities in order to enhance coordination in time and space, as well as to improve their cost effectiveness. |
Проект ЕАТС важен с точки зрения инвестиционной деятельности, связанной с инфраструктурой, для целей повышения временной и пространственной координации, а также эффективности затрат. |
Railway transport can be more competitive both in terms of time and cost when production areas are situated relatively far from the ports, such as in China and India, and cargo is destined for southern or eastern European countries. |
Железнодорожный транспорт может быть более конкурентоспособным с точки зрения как времени, так и затрат, когда районы изготовления продукции распложены относительно близко от портов, как, например, в Китае и Индии, и груз предназначен для отправки в страны Южной либо Восточной Европы. |
Much higher levels of private investment will be needed to close the continent's infrastructure gap, especially in energy and transport which represent around 95% of the total cost. |
И намного более значительный объем частных инвестиций потребуется для ликвидации имеющихся пробелов в развитии инфраструктуры в странах континента, особенно в энергетике и на транспорте, который соответствует примерно 95 процентам общего объема затрат. |
In the meantime, Mission Support efforts are concentrated on exploring efficiencies that could be implemented to achieve cost reductions in running the generators; |
Тем временем Отдел поддержки Миссии сосредоточит усилия на поиске возможностей более эффективного использования генераторов в целях снижения эксплуатационных затрат. |
In doing so, the Office of Human Resources Management is making use of existing best practices and, where appropriate, collaborating with agencies, funds and programmes to create cost efficiencies. |
В этой работе Управление людских ресурсов опирается на существующие передовые практики и в соответствующих случаях сотрудничает с учреждениями, фондами и программами, с тем чтобы обеспечить эффективность затрат. |
The present cost analysis for the strategic heritage plan has been prepared with full consideration of the lessons learned from other large-scale United Nations construction projects, particularly the capital master plan. |
Настоящий анализ затрат на стратегический план сохранения наследия был подготовлен с полным учетом уроков, извлеченных из других крупномасштабных строительных проектов Организации Объединенных Наций, в частности из Генерального плана капитального ремонта. |
It is expected that the structure, including the continuation of the joint head function and the establishment of the posts described in paragraph 6 above, would be cost neutral in respect of the adopted operating budgets of the three conventions for the 2014 - 2015 biennium. |
Ожидается, что данная структура, включая продолжение функционирования должности общего руководителя и учреждение постов, описанных в пункте 6 выше, будет нейтральной в плане затрат с точки зрения принятых оперативных бюджетов трех конвенций на двухлетний период 20142015 годов. |
One representative said that the economic conditions of individual countries should be taken into account in considering the cost of projects under the Multilateral Fund, rather than treating developing countries as a single large group. |
Один из представителей заявил, что при анализе затрат на осуществление проектов в рамках Многостороннего фонда следует учитывать условия отдельных стран, а не рассматривать развивающиеся страны как единую большую группу. |