UNFPA distributed operational expenses based on the number of posts attributed to each budget function in the field and in headquarters, except in cases where the nature of the operating cost could be easily linked to a specific budget function. |
Текущие затраты ЮНФПА были распределены пропорционально количеству штатных единиц, отнесенных к каждой функции отделений на местах и штаб-квартиры, за исключением случаев, когда характер текущих затрат трудно отнести к конкретной функции бюджета. |
It is anticipated that four high-impact proposals would be set forth in the report aiming to overcome the high-level fragmentation of ICT capacities and resources, reduce the high cost of operations and remove the organizational obstacles to effectively deliver ICT programmes. |
Предполагается, что в этом докладе будут изложены четыре предложения, реализация которых даст большую отдачу и которые будут направлены на преодоление значительной разрозненности мощностей и ресурсов ИКТ, снижение высоких операционных затрат и устранение препятствий для эффективного осуществления программ в сфере ИКТ. |
This system is cost efficient, provides greater mobility, utilizes advanced Internet Protocol technologies, and provides unified communications (such as consolidated e-mail, telephone and voice mail) to improve productivity. |
Данная система является эффективной с точки зрения затрат, обеспечивает более высокую мобильность, использует передовые технологии Интернет-протокола и обеспечивает единую коммуникационную среду (например, одновременную работу электронной почты, телефонной и голосовой связи), что способствует повышению производительности. |
Statistics of labour costs are based on the concept of labour as a cost to an employer rather than from the perspective of earnings to an employee. |
Статистика затрат на рабочую силу основывается на концепции рабочей силы в качестве элемента издержек для работодателя, а не на концепции трудовых доходов работников. |
The meaning of the unit labour costs shows that an economy can improve its competitiveness either by decreasing its labour cost per person employed or raising the productivity performance. |
Значение показателя удельных затрат на рабочую силу указывает на то, что экономика может повысить свою конкурентоспособность либо посредством сокращения своих затрат на рабочую силу в расчете на одного занятого, либо путем повышения производительности. |
For instance, while the view of the public in general with regard to compliance by a Party of the general provisions of the Protocol may be a significant source of information, this would require the launch of a large survey, with major cost and organizational implications. |
К примеру, хотя мнение общественности в целом в отношении соблюдения той или иной Стороной общих положений Протокола может быть важным источником информации, для его выяснения необходимо организовать масштабное обследование, требующее значительных затрат и организационных усилий. |
(c) The Secretariat should edit all identifiable errors, so long as this can be done in a cost neutral way. |
с) чтобы Секретариат исправил в тексте все видимые ошибки, при условии, что это может быть сделано с соблюдением принципа нулевых затрат. |
The guidance is intended to assist chemicals management practitioners in those countries to identify the legislative and institutional developments necessary for the sound management of chemicals together with opportunities for devising economic instruments to recover the cost of public administrative services. |
Это руководство призвано помочь тем, кто на практике занимается регулированием химических веществ в этих странах, в выявлении законодательных и организационных шагов, необходимых для рационального регулирования химических веществ, наряду с выявлением возможностей для разработки экономических инструментов по возмещению затрат, понесенных государственными и административными службами. |
The capital cost factors ranged from $1.81 to $3.00/ tonne of clinker; the average is $2.41/tonne of clinker. |
Показатели капитальных затрат варьировались от 1,81 до 3,00 долл. США на тонну клинкера, в среднем 2,41 долл. США на тонну клинкера. |
Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. |
Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка. |
If targeted at the most promising technology options (e.g. solar and wind), such a strategy could trigger an early cost write-down through innovation and scale economies, giving the private sector clear and credible signals, and encouraging energy efficiency. |
При ориентации на наиболее перспективные технологии (например, солнечную и ветровую энергию) такие технологии позволят обеспечить снижение первоначальных затрат за счет инноваций и масштабов производства, направляя частному сектору четкие и достоверные сигналы, а также способствуя повышению энергоэффективности. |
The same amount is proposed for 2011 to cover the cost of equipment and furniture that may be required as a result of the move to the new office facilities in early 2011. |
На 2011 год предлагается такая же сумма для покрытия затрат на приобретение оборудования и мебели, которые могут потребоваться вследствие переезда в новые офисные помещения в начале 2011 года. |
Given the cost increases resulting from the partial delegation of authority, including outposting of Department of Management legal officers to assist in the procedural aspects of the disciplinary process, the Administration does not consider it to be a viable option at this stage. |
Учитывая увеличение затрат при частичной передаче полномочий, в том числе в связи с откомандированием сотрудников по правовым вопросам Департамента по вопросам управления для помощи с процедурными аспектами дисциплинарного процесса, на данном этапе администрация не считает этот вариант приемлемым. |
These include activities for building individual and institutional capacity for analysis, such as impact prediction and vulnerability assessment, monitoring and observation, risk assessment and cost - benefit analysis of alternative development options. |
Они включали деятельность по укреплению индивидуального и институционального потенциала для проведения анализа, например в области прогнозирования воздействий и оценки уязвимости, мониторинга и наблюдения, оценки риска и анализа затрат и преимуществ альтернативных вариантов развития. |
In addition to the highly uncertain nature of the analytical methods and cost - benefit estimates, quantitative analyses often overlook simpler and more economical "soft" adaptation options (e.g. organizational capacity-building, change in management practices, etc.). |
Помимо чрезвычайно неопределенного характера методов анализа и оценок затрат и выгод в рамках количественного анализа зачастую не учитываются более простые и экономичные "мягкие" адаптационные варианты (например, укрепление организационного потенциала, изменения в практике управления и т.д.). |
A comparison of the benefits and costs of the proposed rainwater harvesting system shows that it is worthwhile to collect rainwater, with a benefit - cost ratio of 2.44. |
Сопоставление выгод и затрат в случае предлагаемой системы сбора дождевых вод свидетельствует о целесообразности использования осадков, поскольку коэффициент выгод и затрат в данном случае составил 2,44. |
As recommended in the Secretary-General's report, the Residual Mechanism will maintain the structure of the Tribunals, but, in order to retain a small and cost effective structure, will have a single president, prosecutor and registrar common to both branches. |
Как было рекомендовано в докладе Генерального секретаря, Остаточный механизм сохранит структуру трибуналов, однако для того, чтобы эта структура оставалась небольшой и эффективной с точки зрения затрат, он будет иметь одного председателя, обвинителя и секретаря, общих для обоих отделений. |
(e) Furniture and equipment are higher owing to the increased cost of software and maintenance of licences compared with the amount forecasted. |
ё) расходы на мебель и оборудование оказались выше ввиду более высоких затрат на программное обеспечение и оплату лицензий по сравнению с теми затратами, которые были заложены в бюджет. |
In paragraph 337, OIOS agreed with the Board's recommendation that the appropriate level of resources required for its investigation work and their most cost-effective deployments be determined, taking into consideration cost, quality, length, outcome, risk and the geographical distribution of workload. |
В пункте 337 УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии определить надлежащий уровень ресурсов, необходимых ему для проведения следственной работы, и его наиболее эффективное с точки зрения затрат распределение, принимая во внимание расходы, качество, продолжительность, результаты, риски и географическое распределение рабочей нагрузки. |
In paragraphs 21 to 27 below, the Advisory Committee provides further comments with regard to cost overruns, procurement-related issues and value engineering measures in connection with the issues raised in the report of the Board of Auditors. |
В пунктах 21 - 27 ниже приводятся дополнительные замечания Консультативного комитета в отношении перерасхода средств, практики закупок и мер оптимизации затрат в связи с вопросами, поднятыми в докладе Комиссии ревизоров. |
(c) The realization of global cost and fuel efficiencies through more effective use of fewer assets on the basis of demand analysis; |
с) обеспечение глобальной эффективности затрат средств и расходов топлива путем более рационального использования ограниченных летных средств на основе анализа спроса; |
The Committee is also of the opinion that fuel efficiency should be considered as one component of the overall cost efficiency of United Nations air operations and that the initiatives taken should seek to address the full range of factors involved. |
Кроме того, Комитет считает, что повышение эффективности использования топлива следует рассматривать в качестве лишь одного из компонентов усилий по повышению общей эффективности воздушных операций Организации Объединенных Наций с точки зрения затрат и что выдвигаемые инициативы должны быть направлены на устранение влияния всех негативных факторов. |
The Parties agree that Local Government is essential to fulfilling the commitment to vest sovereignty in the people, bring power to the grass-roots and to ensure the effective participation of the citizens in governance, promote development and make the management of public affairs most cost effective. |
Стороны признают важное значение местного самоуправления для выполнения обязательства в том, что касается наделения народа суверенитетом, реализации народовластия и обеспечения реального участия граждан в управлении, содействия развитию и максимального повышения эффективности управления общественными делами с точки зрения затрат. |
The budget proposed against this line in 2011 is being increased by $10,000 to cover the cost of new computing equipment that will meet the specifications of a new, energy-efficient UNEP building into which the Ozone Secretariat will move in early 2011. |
Предлагаемый по этой статьей бюджет на 2011 год увеличивается на 10000 долл. США для покрытия затрат на приобретение нового компьютерного оборудования, удовлетворяющего техническим требованиям нового энергоэффективного здания ЮНЕП, в которое секретариат по озону переедет в начале 2011 года. |
(c) The amount of funds committed and disbursed, sorted by cost item (i.e. development of PDD, validation and first verification); |
с) размер ассигнованных и выплаченных финансовых средств, отсортированных в разбивке по статьям затрат (например, разработка, ПТД, одобрение и первая проверка); |