While a strict cost-benefit analysis is difficult, a comparison of the cost of distributing the environmental atlas shows that the printed version cost some 40,000 euros, while the entire electronic health and environment system costs 150,000 euros. |
Хотя строгий анализ эффективности затрат провести трудно, сопоставление расходов на распространение экологических атласов показывает, что стоимость печатного варианта составляет около 40000 евро, тогда как стоимость всей электронной информационной системы в области здравоохранения и окружающей среды составляет 150000 евро. |
Since cost assessment can be cumbersome and complicated, and is also not possible in all cases, the ability of the procuring entities to assess prices on the basis of cost may be limited. |
Поскольку оценка затрат может быть обременительной и сложной, а иногда и вовсе неосуществимой, возможности закупающих организаций в плане анализа тендерных цен на основе себестоимости могут быть ограниченными. |
The cost of an increase in personnel will vary from mission to mission, and the cost benefits would need to be studied carefully on a case-by-case basis. |
Объем затрат, связанных с увеличением численности персонала, будет зависеть от каждой конкретной миссии, а эффективность затрат необходимо будет тщательно просчитывать в каждом конкретном случае. |
The utility covered the capital cost by a capital subsidy from the urban to the rural areas, which - when a broader perspective is taken of the environment and long-term cost price relationships - is essentially seen to be of benefit to the urban dwellers. |
Предприятие покрыло капитальную стоимость за счет субсидии городских районов сельским, которая при более широком подходе к вопросам окружающей среды и долгосрочному соотношению издержек и затрат по сути своей отвечает интересам городских жителей. |
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. |
Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения. |
The note reviewed the types of restrictions that could be applied to the purchase of additional years of contributory service to ensure that such purchase would have minimal potential cost to the Fund, and also provided illustrations of the cost involved to Fund participants. |
В записке рассматривались виды ограничений, которые могут применяться при «покупке» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы в целях обеспечения, чтобы такая «покупка» была сопряжена с минимальными потенциальными затратами для Фонда, а также приводились примеры соответствующих затрат участников Фонда. |
(a) Labour cost indices show the short-term development of the total cost for employers of employing the labour force on an hourly basis. |
а) индексы затрат на рабочую силу показывают краткосрочные изменения в совокупных издержках работодателей в связи с использованием рабочей силы на почасовой основе. |
The overall incremental capital cost and incremental operational cost were then weighted according to the average annual HCFC consumption for that subsector, in order to obtain a combined value for refrigeration and for air conditioning. |
Затем общий объем приростных капитальных затрат и приростных эксплуатационных издержек был взвешен на основе среднегодового потребления ГХФУ в этой подотрасли с тем, чтобы получить общую величину для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха. |
If the cost of coal is included in the cost of the plant, this contribution is at a level of 3-3.5 per cent. |
Если стоимость угля входит в стоимость станции, то доля таких затрат составляет 3-3,5 процента. |
The purpose of this arrangement is to reduce at maximum the cost and implies that certain cost items, such as travel, will be shared equally between the two countries. |
Цель этой договоренности заключается в максимальном сокращении затрат, и оно подразумевает, что некоторые расходы, например путевые расходы, будут покрыты на паритетных началах этими двумя странами. |
While it can inform programme costing and cost-sharing, and sets out relevant principles, the guidance does not have specific tools to help teams cost and budget robustly. |
Хотя в них даются указания по вопросам калькуляции и совместного покрытия затрат, связанных с реализацией программ, и излагаются соответствующие принципы, инструкции не содержат конкретных инструментов, которые помогли бы группам произвести быстрый расчет затрат и бюджетных ассигнований. |
This 10 per cent increase in available time might be interpreted as allowing the active participation of about two more States members at no additional cost. |
Это увеличение имеющегося времени на 10 процентов можно истолковывать как создающее возможность для активного участия примерно еще двух государств-членов без дополнительных затрат. |
The Advisory Committee expects that every effort will be made to adhere to the planned withdrawal and liquidation schedule in order to avoid cost escalations. |
Консультативный комитет надеется на то, что будут предприняты все усилия для соблюдения намеченного графика вывода и ликвидации, чтобы избежать увеличения объема затрат. |
(c) Incomplete consideration of the costs in the cost benefits analysis. |
с) не обеспечен полный учет издержек при анализе затрат и результатов. |
The one-time provision of $100,000 will meet the annual cost of 10 representatives to participate in regional meetings on the priorities of the high-level political forum. |
Единовременные ассигнования в размере 100000 долл. США предусматриваются для покрытия годовых затрат 10 представителей, связанных с участием в работе региональных совещаний, посвященных приоритетным вопросам политического форума высокого уровня. |
Initial estimate of cost made in 1991 |
Первоначальная оценка затрат, проведенная в 1991 году |
The executive heads took note of the benchmark study, but felt that the cost performance and risk elements were insufficiently incorporated in the study. |
Административные руководители, приняв к сведению исследование, посвященное определению контрольных показателей, выразили мнение о том, что в этом исследовании не были достаточно проработаны вопросы эффективности затрат и анализа риска. |
Without appropriate financial policies and procedures for large capital project budgeting and cost control, management may not have reasonable transparency and control of expenditures. |
В отсутствие надлежащих финансовых процедур и политики для бюджетирования и контроля затрат в рамках крупных капитальных проектов руководство может не обеспечивать надлежащей транспарентности и должного контроля над расходованием средств. |
Reduction in fuel consumption and reduced requirement for drivers, resulting in lower staffing complement and cost |
Сокращение потребления топлива и меньшая потребность в водителях привела к сокращению штата сотрудников и затрат. |
Out of 11 extrabudgetary projects funding the three conferences, only four had cost plans prepared and submitted to the Partnerships and Technical Cooperation Office for allotments. |
Только у четырех из 11 внебюджетных проектов, по линии которых финансировались эти три конференции, имелись подготовленные планы затрат, которые были представлены Управлению по делам партнерств и технического сотрудничества как основание для производства ассигнований. |
ECA stated that detailed cost plans had always been part of the documentation required for any major workshops, forums and meetings regardless of the funding source. |
ЭКА заявила, что детальные планы затрат всегда были частью документации, требуемой для проведения любых крупных семинаров, форумов и совещаний, независимо от источника финансирования. |
Further cooperation with Belarus was envisaged, also with the perspective of applying the Expert Group cost assessment methodology to other countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Планируется осуществлять дальнейшее сотрудничество с Беларусью также в плане применения методологии оценки затрат Группы экспертов к другим странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The Working Group welcomed the information provided and agreed that the cost model was a useful tool that should be applied at national level to determine national expenditure on PRTRs. |
Рабочая группа приветствовала представленную информацию и постановила, что модель затрат является полезным инструментом, который следует использовать на национальном уровне для определения национальных расходов в связи с РВПЗ. |
Belarus offered to translate relevant cost model files into Russian to enable greater usage in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Беларусь предложила перевести соответствующие файлы модели затрат на русский язык для обеспечения более широкого ее использования в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
While recognizing that cost is only one factor, the Board examined the relative costs of maintaining refugees in protracted situations and of durable solutions. |
Признавая, что затраты являются всего лишь одним из факторов, Комиссия вместе с тем проанализировала соотношение затрат на оказание поддержки беженцам, находящимся в затяжных ситуациях, и на реализацию долгосрочных решений. |