Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Cost - Затрат"

Примеры: Cost - Затрат
This is, in part, because a large proportion of the cost is associated with objectives other than climate change, e.g. reducing pollution of air and underground waters and enhancing productivity in the production of aluminium and adipic acid. Это объясняется отчасти тем, что значительная часть затрат связана с решением других задач, помимо борьбы с изменением климата, например с сокращением загрязнения воздуха и грунтовых вод и повышением производительности при производстве алюминия и адипиновой кислоты.
It was stated that adding such requirements could inadvertently increase the cost of the system, which would have to be borne ultimately by the grantor. Указывалось, что включение таких требований может привести к непреднамеренному увеличению затрат на такую систему, которые в конечном итоге придется оплачивать лицу, предоставляющему право.
For the bulk of the population the ability to obtain essential industrial goods, and to pay for housing, communal services and transport and the cost of medical treatment and education is limited. Возможность приобретения необходимых промышленных товаров, оплаты жилья, коммунальных и транспортных услуг, затрат на лечение и образование для большей части населения ограничено.
This, however, does not mean - and we would be naïve to propose such a thing - that cost considerations are not relevant. Однако это не означает, - и было бы наивно это предполагать, - что соображения затрат не существенны.
Finally, regarding biodiversity, there appear to be no estimates available of the cost of mounting a serious effort to stem the continuing loss of plant and animal species, but that, too, would surely run into the billions of dollars each year. Наконец, в том, что касается биоразнообразия, представляется, что никто не занимался подсчетом затрат на осуществление серьезной деятельности по обузданию непрерывного процесса исчезновения растительных и животных видов, но и эта сумма будет, по-видимому, исчисляться миллиардами долларов США ежегодно.
An alternative to the standard of "impossible to identify" might therefore be that individual ownership cannot be identified without undue cost or delay. Таким образом, в качестве альтернативы критерию "не позволяет разобраться" может использоваться критерий "нельзя разобраться, кому принадлежат те или иные активы без чрезмерных затрат средств или времени".
To remedy this unsatisfactory situation, substantially greater technical assistance to local banking and insurance sectors would be needed, so as to enable them to devise reliable and cost effective schemes for offering financial guarantees to the local transport operators. В целях исправления этого неудовлетворительного положения необходимо будет оказать гораздо более значительную техническую помощь местным банковским и страховым секторам, с тем чтобы позволить им разработать надежные и эффективные с точки зрения затрат системы предоставления финансовых гарантий местным транспортным компаниям.
As the cost of upgrading existing lines to meet UIC C standards is extremely high, this will represent a major constraint for the development of combined transport in certain regions. Поскольку стоимость затрат на модернизацию существующих линий до уровня стандартов МСЖД С является чрезвычайно высокой, это обстоятельство будет являться главным фактором, ограничивающим развитие комбинированных перевозок в некоторых регионах.
Since raw materials comprise only a small part of the total cost of production, changes in their prices have little influence on the demand for the final product. Поскольку на сырье приходится лишь небольшая часть общих производственных затрат, изменение цен на сырье практически не оказывает воздействия на спрос на конечный продукт.
technical regulations can be changed more easily and at less cost to take account of technological advance; с) содействует упрощению процесса внесения изменений в технические условия с учетом технического прогресса и снижению связанных с этим затрат;
If this is the case, and if it is decided through consultation with the Council of Ministers to reduce the overall ultimate size of the East Timor Police Service, it would obviously have beneficial consequences in terms of cost and speed of full deployment. Если дело обстоит таким образом и если после консультаций с советом министром будет принято решение о сокращении окончательно планируемой численности восточнотиморской полицейской службы, то очевидно оно окажет благотворное воздействие с точки зрения затрат и темпов полного развертывания.
Work also included the revision of the ammonia abatement cost curves for the United Kingdom in view of new knowledge about ammonia emissions and consideration of geographical factors. Центр также работает над пересмотром кривых затрат на борьбу с выбросами аммиака в Соединенном Королевстве с учетом новых данных о выбросах аммиака и географических факторов.
Although it is acknowledged that the technical characteristics of the buildings managed in Geneva may differ significantly, organizations doubtlessly have similar concerns as to the cost and the quality of the services provided, environmental issues and user satisfaction. Хотя и учитывается тот факт, что технические характеристики зданий, эксплуатируемых в Женеве, могут значительно различаться, организации, несомненно, руководствуются аналогичными соображениями в плане затрат и качества предоставляемых услуг, экологических аспектов и удовлетворенности пользователей.
It was the aim of the workshop to review the currently applied methodologies used to generate cost curves together with the related techno-economic databases in order to recommend approaches to improve both methods and emission inventories. Цель рабочего совещания состояла в рассмотрении применяемых в настоящее время методологий, которые используются для составления кривых затрат, а также соответствующих баз технико-экономических данных для последующей рекомендации подходов к совершенствованию как методов, так и кадастров выбросов.
In addition, the newly created OECD Short-term Economic Statistics Expert Group (STESEG) has established specific subgroups to look into important areas of short-term indicators for services, timeliness and benchmarking, data presentation and seasonal adjustment, and reducing cost and reporting load on providers. Кроме того, недавно созданная Группа экспертов ОЭСР по краткосрочной экономической статистике учредила тематические подгруппы для изучения таких важных областей, как краткосрочные показатели услуг, своевременность и установление базисных величин, представление данных и сезонное корректирование и сокращение затрат и объема требуемой отчетности поставщиков услуг.
(e) The need to improve the transfer of technology to facilitate the flow of data at lower cost for both countries and international organizations. ё) необходимость повысить эффективность передачи технологии в целях обеспечения более благоприятных условий для обмена данными между странами и международными организациями при сокращении затрат.
Given that the 1993 SNA does not provide a guideline for this issue, the question raised is whether stock options should be considered as compensation of employees and therefore as a cost to employers. Поскольку в СНС 1993 года руководящих указаний по этому вопросу не содержится, возникает вопрос, следует ли учитывать опционы на акции в качестве оплаты труда наемных работников и, следовательно, затрат работодателей.
The BCR is therefore a value for money measure, which indicates how much net benefit would be obtained in return for each unit of investment cost. Поэтому СВЗ представляет собой величину денежного показателя, который указывает на то, какой объем чистых выгод будет получен в обмен на каждую единицу инвестиционных затрат.
The situation remains unchanged, in large part because of the Government's position regarding the high cost of expatriate personnel carrying out tasks which, in their opinion, could be performed by their own national experts. Эта ситуация остается без изменений, что в значительной мере объясняется позицией правительства в отношении высоких затрат на привлечение иностранных специалистов для выполнения задач, которые, по его мнению, могут выполняться его собственными национальными экспертами.
The study will produce a cost evaluation of treaty implementation, including the costs incurred by: dismantling weapons; the implementing bodies; verification activities; and the various meetings of States parties. В рамках этого исследования будет подготовлен анализ затрат, связанных с осуществлением договоров, включая расходы на демонтаж вооружений, содержание договорных органов, контроль и проведение различных совещаний государств-участников.
Since this cost comparison was one of the main justifications for the decision of UNIDO to withdraw from the common library service, the methodology used should have been rigorous and unambiguous. Поскольку это сопоставление затрат явилось одним из главных обоснований для решения ЮНИДО выйти из общей библиотечной службы, здесь следовало бы выбрать для использования четкую и недвусмысленную методику.
Such a loan had been provided by the host country to cover the cost of initial construction and had been repaid from the regular budget over 30 years. Такой заем был предоставлен принимающей страной для покрытия затрат на первоначальное строительство и был погашен за счет средств регулярного бюджета за 30 лет.
It is not surprising, therefore, that cost efficiency may not be a major concern if costing the services provided is not seen as a priority. Поэтому не удивительно, что эффективность затрат может не являться предметом серьезного внимания, если калькуляция стоимости предоставляемых услуг не считается приоритетной задачей.
As far as Member States were concerned, the cost of claims against the United Nations was significant, and every effort should be made to reduce it, provided that it was cost-effective to do so. Что касается государств-членов, то расходы на оплату в связи с урегулированием претензий в отношении Организации Объединенных Наций значительны, и следует прилагать все усилия для их сокращения, учитывая тот факт, что это эффективно с точки зрения затрат.
In the light of the above, it would be tempting to consider the results of 10 years of bilateral and multilateral cooperation as derisory, especially given their cost. В свете вышесказанного нельзя не расценить как ничтожные, в частности с точки зрения затрат, результаты этих 10 лет двустороннего или многостороннего технического сотрудничества.