Some suggested that the information should already be available, or obtainable within the time frame specified by the Party of origin, and without a lengthy process or disproportionate cost. |
Ряд респондентов отметили, что информация должна уже иметься в наличии или быть доступной в сроки, указанные Стороной происхождения, без необходимости выполнения длительных процедур и чрезмерных затрат. |
Such loans normally are for a period not exceeding three years, on a non-reimbursable loans basis, that is to say, without any cost to the United Nations for salary, allowances, insurance, etc. |
Такое прикомандирование, как правило, осуществляется на период не более трех лет на безвозмездной основе, т.е. без каких-либо затрат, связанных с выплатой Организацией Объединенных Наций окладов, пособий и надбавок, выплат по линии страхования и т.д... |
This option represents a complex coordination challenge, but has the capacity to bring its own advantages of flexibility and core presence, including cost effectiveness and empowerment of the Somali actors. |
Этот вариант порождает сложную проблему с точки зрения координации, однако потенциально у него имеются и свои собственные преимущества - гибкость и присутствие основного персонала, в том числе эффективность с точки зрения затрат и расширения возможностей сомалийских субъектов. |
It was criticized because it did not create incentives for improving efficiency, as costs were taken as given, and it was often difficult to establish the cost of capital, particularly in developing country settings where special country risks could lead to high capital costs estimation. |
Этот метод был подвергнут критике, поскольку он не создает стимулов для повышения эффективности, так как издержки принимаются за данность и зачастую бывает очень трудно установить стоимость капитала, особенно в условиях развивающихся стран, где особые страновые риски могут приводить к завышению капитальных затрат. |
The latter is the very purpose of Administrative Efficiency: alleviating the complexity - and the associated time and cost - of administrative procedures for businesses. |
Последняя группа мер и составляет основу цели административной эффективности: уменьшение сложности административных процедур для предприятий и соответственно сопряженных с этим затрат времени и ресурсов. |
To minimize the cost and time required for third party certification, testing done by manufacturers should be accepted by the third party, if it is properly done. |
Для сведения к минимуму затрат средств и времени, требующихся для проведения сертификации третьей стороной, последняя должна согласиться с результатами испытаний, проведенных изготовителями, если они были выполнены надлежащим образом. |
In five out of the nine scenarios considered, rail transport performs better than maritime for both the cost and time. |
В рамках пяти из девяти рассмотренных сценариев показатели железнодорожного транспорта выше показателей морского транспорта с точки зрения как финансовых, так и временных затрат. |
While budgetary constraints are invoked to avoid developing further any argument about it, there is no in-depth assessment based on a comprehensive cost-benefit analysis of multilingualism, and extended language coverage, and its cost implications. |
Хотя во избежание дальнейшего развития полемики по этому поводу ссылаются на бюджетные ограничения, до сих пор по этому вопросу не было проведено углубленной оценки на основе всеобъемлющего анализа затрат и выгод многоязычия и расширения спектра языков и финансовых последствий этого. |
It was stated that such fees could be considered at odds with proposed disciplines for domestic regulation of services in the Doha Round of trade negotiations, which provided that fees should be collected to pay regulatory cost and not for recovering other costs. |
Подчеркивалось, что практика взимания таких сборов может рассматриваться как противоречащая правилам внутреннего регулирования в сфере услуг, предложенным в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, согласно которым подобные сборы могут взиматься для оплаты расходов на регулирование, но не для возмещения иных затрат. |
One thing that the UNECE region could offer the rest of the world at Rio+20 - something which did not cost the Earth - was the Aarhus Convention. |
У региона ЕЭК ООН есть что предложить остальному миру на Конференции Рио+20, - и это не повлечет непомерных затрат, - а именно Орхусскую конвенцию. |
The secretariat informed the Meeting of progress made with the UNECE project concerning a cost model for the establishment of PRTRs in accordance with the requirements of the Protocol. |
Секретариат проинформировал Совещание о ходе осуществления проекта ЕЭК ООН, касающегося моделирования затрат, связанных с созданием РВПЗ, в соответствии с требованиями Протокола. |
In addition, bolstering private sector financial and technical participation through the use of economic instruments to recover the cost of public administrative services may be another potentially important tool for promoting sound chemicals management. |
Кроме того, привлечение частного сектора к участию в решении финансовых и технических вопросов посредством использования экономических инструментов возмещения затрат, понесенных государственными административными службами, может быть еще одним потенциально важным средством развития рационального регулирования химических веществ. |
Regulatory approaches, in the case of methylmercury in fish, have limitations in terms of cost and effectiveness and may not result in sufficient exposure reductions by themselves. |
Регламентирующие подходы в случае содержания метилртути в рыбе ограничены соображениями затрат и эффективности и сами по себе могут оказаться недостаточно эффективными в деле сокращения воздействия. |
However, the use of these market-based instruments is not widespread in low-income developing countries because of their sophistication and size and the cost incurred in using them. |
Однако эти рыночные инструменты не имеют широкого применения в развивающихся странах с низким уровнем дохода ввиду их сложности, размеров и затрат, связанных с их использованием. |
Nevertheless, the results of the analysis can contribute to informing policy debates about the overall management and cost efficiency of supporting and maintaining the many relationships that are less priority and less significant in financial terms. |
В то же время результаты анализа могут способствовать повышению уровня информированности политических дебатов, касающихся общего управления и эффективности с точки зрения затрат, поддержания и сохранения многих связей/контактов, которые являются более низкими по своей приоритетности и менее значимыми в финансовом выражении. |
There was also a concern on the increasing cost for the beneficiary country, as the Zambian authorities were currently discussing about upgrading to version 6.0 of DMFAS. |
Была высказана также обеспокоенность по поводу увеличения затрат для страны-бенефициара, поскольку власти Замбии в настоящее время обсуждают вопрос о переходе на версию 6.0 ДМФАС. |
On the issue of using cost to the employer as a means of comparing the schemes, the Commission was of the view that an appropriate methodology should be developed for making these comparisons before any meaningful conclusions could be drawn. |
По вопросу о сопоставлении систем на основе затрат для работодателя Комиссия выразила мнение, что для вынесения сколь-либо обстоятельных заключений необходимо разработать надлежащую методологию проведения таких сопоставлений. |
This included the establishment of baselines, additional cost of adaptation (co-financing) and the coordination of implementation with other programmes and projects on adaptation and development. |
Он включает установление исходных условий, определение дополнительных затрат, связанных с адаптацией (совместное финансирование), и координацию осуществления с другими программами и проектами по вопросам адаптации и развития. |
This is a key step in managing the future evolution of the orbital environment in a fair and equitable manner, as there is a cost associated with many mitigation practices. |
Это один из важнейших шагов в деле обеспечения справедливости и равноправия дальнейшей эволюции орбитальной среды, поскольку многие меры по предупреждению образования мусора требуют определенных затрат. |
The Secretary-General had not presented options for lowering the cost of the project, as requested by the General Assembly, but had proposed a number of measures to contain costs. |
Генеральный секретарь не представил варианты снижения расходов по проекту, как просила Генеральная Ассамблея, а предложил ряд мер по сдерживанию роста затрат. |
The Communities had taken steps to reduce indirect expenses (such as the cost of textbooks and materials) and to provide financial assistance for schoolchildren who needed it. |
Сообщества приняли меры для снижения косвенных затрат (в частности, на приобретение книг и учебных пособий) и для оказания финансовой помощи учащимся, которые в этом нуждаются. |
According to other opinion the use of alternatives will have beneficial cost impacts on agricultural production particularly due to higher safety for beneficial organisms, reduced costs and improved incomes for farmers. |
По мнению других участников, использование альтернатив положительно отразится на затратах по производству сельскохозяйственной продукции, в частности благодаря уменьшению опасности для полезных организмов, сокращению соответствующих затрат и увеличению доходов хозяйств. |
Following a comprehensive analysis of sites, the results were consolidated and levelled to create an average dollar per square foot baseline, which was then incorporated in the cost models. |
После всестороннего анализа этих мест полученные результаты были сведены и усреднены в целях расчета базовых средних затрат в долларах на квадратный фут, данные которого затем были использованы в моделях исчисления расходов. |
The benefit of reduced time translates into reduced cost for the national authority and a speedier disposal of the trial of the accused person whose case has been referred. |
Сокращение затрат времени выразится в уменьшении издержек для национальных судебных органов и более оперативном проведении суда над обвиняемыми, дела которых передаются этим органам. |
UNSOA based its proposed funding for 2010/11 for emplacement and rotation of contingent personnel on the preliminary financial evaluation resulting from the solicitation process, as it had proven to be more cost efficient than using a dedicated United Nations-chartered aircraft. |
ЮНСОА основывало проект своего бюджета на 2010/11 год на цели размещения и ротации персонала контингента, исходя из предварительной финансовой оценки, связанной с процессом запросов, который, как показала практика, является более эффективным с точки зрения затрат, чем использование чартерных самолетов в Организации Объединенных Наций. |