While the planned output was originally established for 20 locations, it was deemed more efficient in terms of cost and scope to conduct these media workshops in 9 strategically chosen locations where the Operation was able to convene 174 journalists and 60 members of civil society. |
Хотя изначально планировалось провести эти мероприятия в 20 точках, было сочтено, что с точки зрения затрат и охвата эффективнее будет провести их в 9 стратегически выбранных точках, в которых Операции удалось собрать 174 журналистов и 60 представителей гражданского общества. |
The Board was informed that the consulting actuary and Committee of Actuaries will be discussing the assumption used for the cost of the two-track system at its next session, in 2015, for purposes of completing the actuarial valuation as at 31 December 2015. |
Правлению было сообщено, что актуарий-консультант и Комитет актуариев будут обсуждать предположение, используемое в отношении затрат в связи с двухвалютной системой, на следующей сессии Комитета в 2015 году в целях завершения актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2015 года. |
The original assessment of the cost of the 80 per cent minimum provided by the consulting actuary was based on data available at the end of 2003, which at the time revealed 420 cases which could be affected by the new provision. |
Первоначальная оценка затрат в связи с этим 80-процентным минимумом, предоставленная актуарием-консультантом, основывалась на данных, имевшихся на конец 2003 года, и на то время насчитывалось 420 пособий, которые могли бы быть затронуты новым положением. |
This not only leads to great inconvenience for participants, but can also have major cost implications for host countries and can raise questions about the full and adequate participation of Parties in the adoption of decisions and conclusions. |
Это не только создает большое неудобство для участников, но может также иметь существенные последствия с точки зрения затрат для принимающих стран и может ставить под сомнение всестороннее и надлежащее участие Сторон в принятии решений и выводов. |
The task force analysis was consistent with the policies and rules of the Executive Committee, including on funding eligibility and cost effectiveness, and where necessary assumed a business-as-usual approach and the extension of current policies and rules. |
Проведенный целевой группой анализ опирался на принципы и правила Исполнительного комитета, в том числе касающиеся соблюдения критериев для выделения финансирования и эффективности затрат, и при необходимости допускал возможность применения традиционного подхода и развития существующих принципов и правил. |
The average cost effectiveness was estimated to increase by about 25 per cent to US$9.81 per kg, which resulted in an estimated funding requirement of $8 million per year. |
По оценкам, средняя эффективность затрат увеличивается примерно на 25 процентов до 9,81 долл. США за кг, в результате чего предполагаемые потребности в финансировании составят 8 млн. долл. США в год. |
In addition, the presentation also included a few examples of good practices on reporting, including an illustration of the different ways of presenting the results of the GHG inventory, mitigation options that could be considered and associated marginal abatement cost curves. |
Кроме того, в этом выступлении было также приведено несколько примеров надлежащей практики представления информации и, в частности, наглядно проиллюстрированы различные способы представления результатов инвентаризации ПГ, варианты предотвращения изменения климата, которые могут быть рассмотрены, и соответствующие кривые предельных затрат на сокращение выбросов. |
It also consisted of a group exercise in which participants developed mitigation cost curves and mitigation potentials for various greenhouse gas (GHG) mitigation policies in a fictitious country; |
Он также включал групповое занятие, в ходе которого участники на примере условной страны строили кривые затрат на предотвращение изменения климата и выводили потенциал в области его предотвращения для различных видов политики по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ); |
The resulting cost efficiencies will allow the number of participants to increase from 11 to 15 from a total of 33 eligible countries, the number of which has also increased. |
Благодаря такому повышению эффективности с точки зрения затрат число участников возрастет с 11 до 15, и они будут представлять в общей сложности 33 отвечающие критериям страны, число которых также увеличилось. |
UNAIDS has looked for ways to contain costs, in particular those in Swiss francs, seeking to increase cost effectiveness and efficiencies through better planning, prioritization and utilization of resources. |
ЮНЭЙДС изучает способы сдерживания роста расходов, в частности расходов в швейцарских франках, в целях повышения эффективности и результативности с точки зрения затрат за счет более эффективного планирования, установления приоритетов и использование ресурсов. |
At the same time, by eliminating the organization's assistance in areas where it was not intended, or where it was not necessary, the cost of the overall package would be reduced. |
В то же время прекращение организацией предоставления вспомоществования в тех областях, в которых его оказание не предусматривалось или в которых в таком вспомоществовании нет необходимости, приведет к сокращению затрат на пакет вознаграждения в целом. |
Furthermore, while the transfer of the excess vehicles at UNAMID to MINUSMA had been planned, owing to the cost of shipping, it had been decided to keep them in local reserve. |
Кроме того, избыточные автотранспортные средства ЮНАМИД планировалось передать МИНУСМА, однако с учетом затрат на перевозки было принято решение оставить их в качестве резерва на местах. |
ITC embarked in 2013 on a corporate costing initiative to assess the cost of its technical assistance with a view to providing best value for money in its work; |
В 2013 году ЦМТ приступил к осуществлению общеорганизационной инициативы по калькуляции затрат, цель которой заключается в оценке стоимости оказываемой им технической помощи, в целях достижения максимальной эффективности затрат в своей работе; |
Concerning the potential additional costs involved in implementing the alternative proposal, which foresees mandatory geographic moves for eligibility to the P-5, D-1 and D-2 levels, the Advisory Committee was not provided with any information concerning the cost implications of implementing such a proposal. |
ЗЗ. Что касается возможных дополнительных затрат, связанных с осуществлением альтернативного предложения, которое предусматривает обязательные географические перемещения для получения права на занятие должностей уровней С5, Д1/2 и Д2, то Консультативный комитет не получил никакой информации о финансовых последствиях его реализации. |
Effect of change in expected rate of medical costs on combined service and interest cost components of net periodic post-employment medical costs |
Влияние изменения ожидаемого темпа роста стоимости медицинских услуг на компоненты обслуживания и выплат по процентам чистых периодических затрат на медицинское обслуживание по окончании службы |
The Advisory Committee takes note of the travel cost reduction measures and expects the impact of the measures to be reflected in reduced future budgetary estimates for staff travel. |
Консультативный комитет принимает к сведению принятые меры по сокращению затрат на поездки и ожидает, что эти меры в будущем приведут к сокращению бюджетных смет на поездки персонала. |
Lastly, with respect to the Board of Auditors' observations regarding the global field support strategy, he inquired what steps the Secretariat intended to take in order to implement a benefits realization plan and cost capturing mechanism, and within what time frame. |
И наконец, по поводу замечаний Комиссии ревизоров относительно глобальной стратегии полевой поддержки он спрашивает, какие меры Секретариат намерен принять для того, чтобы разработать план реализации преимуществ и механизм учета затрат, и в какие сроки. |
His delegation welcomed initiatives to increase conference-servicing utilization rates, but more concrete and practical measures should be implemented to reduce the cost of conference services, including planning fewer meetings and shortening their duration. |
Делегация его страны приветствует инициативы, направленные на повышение коэффициентов использования ресурсов, выделяемых на конференционные услуги, однако необходимо осуществлять больше конкретных, практических мер для сокращения затрат на конференционные услуги, включая планирование меньшего числа заседаний и сокращение их продолжительности. |
As developing countries shared many socio-economic and geographical characteristics, the United Nations needed to more actively encourage South-South cooperation, which should complement, rather than substitute for, North-South cooperation and could facilitate expertise and resource-sharing at relatively low cost. |
Учитывая то, что у развивающихся стран имеется много общих социально-экономических и географических характеристик, Организации Объединенных Наций необходимо более активно стимулировать сотрудничество Юг - Юг, которое должно дополнять, а не заменять сотрудничество Север - Юг и способствовать обмену знаниями и ресурсами при относительно низком уровне затрат. |
The reforms needed for a safer financial system would have a cost, but would provide a more sustainable platform in the long run, on which the real economy could grow and prosper. |
Осуществление реформ, необходимых для создания более безопасной финансовой системы, потребуют затрат, но в перспективе эти меры обеспечат более устойчивую платформу, которая станет основой для растущей и процветающей реальной экономики. |
Moreover, in partnership with the World Bank, UNODC has contributed towards the development of the AIDS Strategy and Action Plan service and to the increased economic evidence base by implementing cost, impact and policy analyses regarding the key interventions for people who inject drugs. |
Кроме того, в партнерстве со Всемирным банком ЮНОДК способствовало разработке стратегии борьбы со СПИДом и плана действий, а также созданию базы данных на основе экономических показателей путем анализа затрат, воздействия и основных аспектов мероприятий, осуществляемых в интересах людей, которые употребляют наркотики путем инъекций. |
This type of action reduces the social cost of palliative measures (social rehabilitation centres, costs related to maternal and child health and addictions and low productivity, among others), in addition to reducing poverty and inequality. |
Такой подход ведет к сокращению затрат общества на осуществление паллиативных мер (расходов на центры социальной реадаптации, на охрану здоровья матери и ребенка и на борьбу с наркоманией и алкоголизмом, на повышение уровня производительности труда, среди прочего), а также сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
A group of 15 delegations recalled their statement at the annual session of 2012 on the functioning of the Executive Board and the potential for cost efficiencies that could be realized in the planning, management and conduct of meetings, the management of documentation and other working methods. |
Группа из 15 делегаций напомнила о своем сделанном на ежегодной сессии 2012 года заявлении о функционировании Исполнительного совета и о потенциале повышения эффективности затрат, который может быть реализован посредством улучшения планирования заседаний, управления ими и их проведения, совершенствования документооборота и других методов работы. |
In our case this means that the output (value of production) for the NBS is calculated by cost method (as a sum of expenditures) and is calculated as a part of interim consumption of other financial institutions which led to a decrease in GDP. |
В нашем случае это означает, что выход продукции (объем производства) применительно к НБС рассчитывается методом затрат (путем суммирования всех расходов) и определяется в качестве части промежуточного потребления других финансовых учреждений, что приводит к снижению объема ВВП. |
Hence the need for States, specialized NGOs and international organizations to cooperate closely to provide a swift response at a reasonable cost and for States to increase the funding provided for the destruction of surplus or degraded ammunition and improvements in the safety of storage facilities. |
Это говорит о необходимости тесного сотрудничества государств, специализированных неправительственных организаций и международных организаций в целях обеспечения оперативного отклика и оптимизации затрат, а также укрепления финансовой поддержки со стороны государств для процесса уничтожения дефектных или избыточных боеприпасов и повышения безопасности хранилищ. |