| However, increased simplicity would imply reduced cost effectiveness. | Вместе с тем упрощение повлечет за собой сокращение эффективности затрат. |
| The policy of cost sharing was introduced in mid 1990's targeting district and regional health centres. | В середине 1990-х годов была введена политика разделения затрат, нацеленная на окружные и районные центры здравоохранения. |
| Under the cost sharing exercise vaccinations for the six major diseases are still provided for free. | В соответствии с принципом разделения затрат вакцинации от шести основных болезней по-прежнему проводятся бесплатно. |
| The other issue of interest was is the comparative capital cost of nuclear energy. | Еще один вопрос, представляющий интерес, касался сравнительных капитальных затрат в атомной энергетике. |
| Training on a cost model to support implementation of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers. | Обучение по использованию модели затрат в поддержку осуществления Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
| Indeed, disarmament is not without cost, which we must not neglect. | Ведь и сам процесс развития требует определенных затрат, о чем мы не должны забывать. |
| The change, which would allow for sequential rather than parallel processing, would yield cost efficiencies and improved quality. | Такое изменение, которое позволит обрабатывать документы последовательно, а не параллельно, обеспечит экономию затрат и повышение качества. |
| Financial assistance has also been requested from the Government of Australia to assist with a cost benefit analysis of membership in the Convention. | У правительства Австралии была также запрошена финансовая помощь для проведения анализа затрат и выгод, связанных с участием в Конвенции. |
| General cost trends for controlling mercury from coal-fired power plants are given in the guidance document. | В руководящем документе приводятся общие тенденции затрат по контролю за ртутью, выбрасываемой угольными электростанциями. |
| The delivery of antiretrovirals has been an important element, primarily with regard to cost. | Поставки антиретровирусных препаратов являются важным элементом, в первую очередь в плане затрат. |
| Such mechanisms can provide a means for resolving disputes without incurring the cost and inconvenience of litigation. | Эти механизмы могут стать средством решения споров без затрат и неудобств, связанных с судебным разбирательством. |
| In addition to the cost challenge, the laws of many States would not allow them to receive referral cases. | Помимо проблемы затрат, законодательство многих государств не позволяет им получать передаваемые дела. |
| Our challenge is to standardise our processes and achieve better and more uniform product quality without the labour cost. | Наша задача заключается в стандартизации процессов и достижении более высокого и более единообразного качества материалов без дополнительных затрат на рабочую силу. |
| This will be facilitated by technological and methodological advances, and driven by cost and response burden considerations. | Этому будут содействовать технологические и методологические достижения, а также соображения, связанные со снижением затрат и нагрузки на респондентов. |
| In addition, an area of considerable interest is the cost of estimating anthropogenic GHG emissions and setting up GHG inventories. | Кроме того, существенный интерес представляет собой область определения затрат, связанных с оценками антропогенных выбросов ПГ и с созданием кадастров ПГ. |
| Immediate benefits, including greater cost efficiencies, are anticipated. | Ожидаются незамедлительные выгоды, включая возросшую эффективность затрат. |
| Staff are both the key means of programme delivery and the largest single cost element of the General Fund. | Персонал является одновременно и главным средством осуществления программ, и самым крупным отдельным элементом затрат из Общего фонда. |
| The cost estimation is based on past costs and future forecasts adjusted for inflation. | В основу оценки затрат ложатся затраты прошлого периода и будущие прогнозы, скорректированные с учетом инфляции. |
| This system can contribute to greater transparency and efficiency in the public service, improved governance and cost reductions. | Эта система может внести вклад в повышение уровня прозрачности и эффективности государственной службы, повышение качества управления и в снижение затрат. |
| Such changes can be indicative of the improvements in the business environment through reduction of the cost of doing business and promoting consumer welfare. | Такие изменения могут свидетельствовать об улучшении деловой среды благодаря сокращению затрат на ведение бизнеса и содействию благосостоянию потребителей. |
| A small amount is being proposed for 2012 to cover the cost of any required replacements. | На 2012 год предлагается выделить небольшую сумму для покрытия затрат на любые требуемые замены. |
| The retained amount is to cover the cost of editing and translation. | Сохраненная сумма предназначена для покрытия затрат на редактирование и перевод. |
| A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. | Скоординированная глобальная инициатива должна разрабатываться с учетом необходимости покрытия затрат сверх такого максимального порога доступности. |
| The authors do not detail the models that have been used to obtain these marginal cost curves. | Авторы подробно не описывают те модели, которые были использованы для получения этих кривых предельных затрат. |
| Irrigation was also considered, but had a lower overall benefit - cost ratio. | Также рассматривалась ирригация, но в ее случае прогнозировался меньший совокупный коэффициент затрат и результатов. |