There was little or nothing they could do to cut harmful emissions and they were reduced to taking adaptation and mitigation measures with a view to reducing loss of life and the cost of natural disasters. |
Они могут сделать немного или ничего для того, чтобы уменьшить вредные выбросы, и их возможности сводятся к принятию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий с целью сокращения гибели людей и снижения затрат вследствие стихийных бедствий. |
To customize the solution and allow travel/customs costs estimations in relation with route planning, specific development realized by a consultant will be necessary (cost to be determined depending on the complexity of the application). |
Для индивидуальной корректировки данной программы и для включения функции оценки затрат на перевозку/таможенную очистку в связи с планированием маршрута потребуется привлечь одного консультанта (стоимость будет определена в зависимости от уровня сложности приложения). |
The fund provides support to companies for three years, with co-financing of up to 1,000,000 ALL, but no more than 50% of the cost of the project. |
Фонд оказывает поддержку компаниям в течение трех лет на условиях совместного финансирования в объеме до 1 млрд. албанских леков, но не более 50 процентов общих затрат по проекту. |
Because of these reductions, Cold Jet's systems have a much lower cost of ownership than any other dry ice blast system on the market. |
Благодаря снижению этих затрат эксплуатация системы компании Cold Jet обходится гораздо дешевле, чем эксплуатация любой другой системы обработки сухим льдом, представленной на рынке. |
However, by de-linking the mobility and hardship allowance from the base/floor salary, it was clear from the outset that the whole exercise was primarily aimed at cost neutrality and cost-cutting. |
Однако отказ от привязки надбавки за мобильность и работу в трудных условиях к базовому/минимальному окладу с самого начала со всей очевидностью показал, что все эти преобразования главным образом направлены на обеспечение нейтральности с точки зрения затрат и их сокращение. |
The type of mainly low-technology mining operation currently run by UNITA can, however, be sustained indefinitely at very low cost and with no difficulty in obtaining the very basic tools needed to continue mining, provided the labour is available. |
С другой стороны, при нынешних методах, ориентированных в основном на использование ручного труда, добыча алмазов может вестись УНИТА сколь угодно долго, не требуя больших затрат, а также усилий для приобретения простейшего инвентаря, если не будет недостатка в рабочей силе. |
In addition, we include comments directly from major automotive manufacturer and supplier executives on topics such as technology and innovation, cost reduction, environmental consideration, and emerging market activities, among others. |
Кроме того, в обзоре вы найдете комментарии руководителей крупнейших компаний по производству автомобилей и компаний-поставщиков по таким вопросам, как, например, технологии и инновации, сокращение затрат, охрана окружающей среды и деятельность на развивающихся рынках. |
In disputes arising from registrations allegedly made abusively (such as cyber-squatting and? cyber-piracy ), the uniform policy provides an expedited administrative procedure to allow the dispute to be resolved without the cost and delays often encountered in court litigation. |
В спорах, возникающих вокруг регистрации, сделанной со злым умыслом (такой как киберсквоттинг и киберпиратство), единая политика предоставляет оперативную административную процедуру разрешения спора без больших затрат и задержек, которые часто встречаются в судебных разбирательствах. |
It covers all types of design - from simple 2D drafting to 3D modeling based on an object-oriented building model with quantity takeoff and cost determination. |
Она разработана для всех типов проектирования - от простого 2D черчения до 3D моделирования, основанного на объектно-ориентированной модели здания с расчетом объемов работ и затрат. |
The quality and cost efficiency standards set during project development and meeting the set deadlines is very important, and an experience construction supervision team is required for control of the same. |
Разработанные в ходе развития проекта стандарты качества и затрат, а также соблюдение установленных сроков чрезвычайно важны, и для того, чтобы контролировать их выполнение, необходима опытная команда. |
But the world's scientists and engineers, as well as global technology leaders such as General Electric, are also sending a clear message: we can solve the problem at modest cost if we put our best thinking and action into real solutions. |
Но ученые и инженеры мира, а также мировые технологические лидеры, такие, как General Electric, столь же ясно говорят и о том, что мы можем решить проблему ценой умеренных затрат, если приложим как можно больше интеллекта и усилий к нахождению реальных решений. |
This is also partly Bush's doing, or, rather, not doing, as his first-term policy on health spending was to do virtually nothing to encourage efficiency and cost containment. |
Это также частично является результатом действий Буша или, скорее, его бездействия, поскольку в его первый президентских срок основной политикой в отношении расходов на здравоохранение было не делать практически ничего для поощрения эффективности и сдерживания затрат. |
Some countries, like Norway and Sweden, long ago introduced a tax on CO2 emissions to reflect a social cost of $100 per ton, or even higher. |
Некоторые страны, в частности Норвегия и Швеция, давно ввели налоги на выбросы СО2 для компенсации общественных затрат в сумме 100 долларов за тонну выбросов, а иногда и выше. |
The non-partisan Congressional Budget Office (CBO) also found that most of the AJA's policies ranked high in budgetary effectiveness, measured by the number of jobs created in 2012-2013 per dollar of budgetary cost. |
Бюджетное управление конгресса (БУК), формируемое без учета партийной принадлежности, также пришло к выводу, что большинство мер ЗРА имели высокий рейтинг эффективности по количеству рабочих мест, создаваемых в 2012-2013 годах на каждый бюджетный доллар затрат. |
In contrast, factors contributing to inefficiency and poorer profit margins, including the pursuit of goals other than cost minimization and profit maximization, were not significant (Chundu and Tilton, 1994). |
И, наоборот, другие факторы, обусловливающие нерентабельность и снижение уровня прибыльности, включая стремление к достижению целей, отличных от минимизации затрат и максимизации прибыли, не оказывали какого-либо существенного влияния (Чунду и Тилтон, 1994 год). |
In the United States, the Federal Government has proposed a 12.5 per cent royalty on hard-rock mining on federal lands and appears inclined to expand, rather than contain, the regulatory cost burden on the industry. |
В Соединенных Штатах федеральное правительство предлагает ввести плату за право разработки месторождений в местах залегания твердых пород на федеральных землях в размере 12,5 процента и, как представляется, намерено увеличить, а не сократить бремя затрат, которое несет горнодобывающая промышленность в связи с соблюдением норм правового регулирования. |
Cooperation in seeking to achieve cost reductions and to ensure that the expenditures remain within the amount appropriated by the General Assembly ($2,608 million) was obtained from all programme managers. |
В работе по выявлению путей достижения сокращения затрат и обеспечения сохранения уровня расходов в пределах объема средств, выделенных Генеральной Ассамблеей (2608 млн. долл. США), приняли участие все руководители программ. |
However, the labour cost factor, in foreign investment cases that involve IDCs, has become less determinant than other factors of competitive advantage relating to skills, stability, reliability of supplies, etc. |
В то же время при осуществлении иностранных инвестиций в ОРС все большее значение придается таким факторам, как квалификация рабочей силы, стабильность, надежность поставок и т.д., тогда как фактор затрат на рабочую силу становится менее определяющим. |
6.3 The cost of inventories of items that are not ordinarily interchangeable and goods or services produced and segregated for specific projects should be assigned by using specific identification of their individual costs. |
6.3 Стоимость запасов по тем единицам, которые обычно не являются взаимозаменимыми, а также товарам или услугам, производимым и выделяемым для особых проектов, должна определяться с учетом затрат по каждому из них в отдельности. |
Furthermore, owing to the remote location of the Mission, the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping the assets would render such transfer largely uneconomical. |
Кроме того, с учетом удаленности Миссии, расходов на демонтаж, восстановительный ремонт, упаковку и отгрузку этого имущества такая передача будет явно нецелесообразной с точки зрения затрат. |
Duncan Pell stated that Interpipe aims to increase its differentiation by means of retaining a strong cost position, developing a competent workforce with high technical ability and by focusing on innovation and commercial effectiveness. |
Как заявил г-Пэлл, в настоящее время ИНТЕРПАЙП намерен повышать уровень своей дифференциации посредством снижения затрат за счет высоких технологий и компетентного рабочего персонала, а также сфокусироваться на инновациях и коммерческой эффективности. |
In proposing job creation policy guidelines, it makes sense for them to be cost effective, achievable on a large scale, and mainstreamed to become an integral part of labour markets and the economy. |
Рекомендуя основные принципы политики в области создания рабочих мест, целесообразно предусмотреть, чтобы она была эффективной с точки зрения затрат, давала возможность действовать на широкомасштабной основе и органично вплеталась в условия на рынках труда и в экономике. |
New schemes should preferably be designed on the basis of input-cost rather than yield-based indemnity, in view of the lower cost. |
Новые схемы следует предпочтительно разрабатывать не на основе производственных затрат, а - с учетом более низких расходов - на основе страхования полученного урожая. |
Since the use of markets can significantly lower the cost of controlling greenhouse gas emissions, it seems that it would be in the interest of the major emitters to act as "market leaders" willing to pioneer. |
Так как использование рынков может привести к значительному снижению затрат на ограничение выброса парниковых газов, страны, на которые приходится большая часть выбросов, должны быть сами заинтересованы в том, чтобы выступать в качестве "рыночных лидеров", активно внедряющих новые формы. |
The contributions under the heading "Additional humanitarian assistance to facilitate the return and reintegration of Burundian refugees" were posted either in the Burundi or in the Great Lakes/Central African region cost centres without any specification to that effect by the donors. |
Взносы по статье «Дополнительная гуманитарная помощь для содействия возвращению и реинтеграции бурундийских беженцев» были проведены по местам возникновения затрат «Бурунди» или «Район Великих озер/Центральная Африка» без какого-либо уточнения по этому вопросу со стороны доноров. |