On this note, I would like to thank UN-Women for its joint sponsorship with the Solomon Islands Government to meet the cost of producing this CEDAW combined report. |
В этой связи я хотел бы выразить благодарность Структуре "ООН-женщины" за участие в финансировании затрат на подготовку данного объединенного доклада по выполнению КЛДЖ совместно с правительством Соломоновых Островов. |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than-expected cost of dismantling and restoring the facilities in Sukhumi, which were taken over by UNHCR in Georgia. |
Уменьшение расходов главным образом обусловлено сокращением затрат на демонтаж и восстановление помещений в Сухуми, поскольку они были переданы отделению УВКБ в Грузии. |
The Advisory Committee recommends that a cost benefit analysis of the monitoring system, together with details on how the system was selected, be included in the next financial performance report on the mission. |
Консультативный комитет рекомендует включить в следующий отчет об исполнении бюджета миссии анализ затрат и результатов, связанных с внедрением системы наблюдения, и подробно указать, каким образом эта система была отобрана. |
Many speakers called for better use of economic models and trading strategies, and reiterated that a cost benefit analysis report in the form of a "Stern Review" on drylands is much needed. |
Многие выступавшие призывали более эффективно использовать экономические модели и стратегии торговли и в очередной раз указывали на необходимость анализа затрат и выгод, составленного по образцу доклада Стерна и посвященного засушливым землям. |
In reaction to the Team's earlier recommendations to seek greater coordination in this regard, Member States and international organizations have expressed concerns ranging from political sensitivities to fears of an additional cost of doing business. |
В ответ на более ранние рекомендации Группы по обеспечению большей координации в этом отношении государства-члены и международные организации выражали обеспокоенность разного толка: от политической деликатности до опасений касательно дополнительных затрат в этой связи. |
The application test, provided in full details, has shown the applicability of the cost methodology at single plant level, highlighting that the cost-effectiveness of the technological upgrade strongly depends upon some key operating parameters of the plant. |
Тест на пригодность, который был подробно описан, продемонстрировал применимость методологии оценки затрат на уровне отдельной установки и позволил сделать вывод о том, что затратоэффективность технологической модернизации в значительной степени зависит от некоторых ключевых рабочих параметров установок. |
(c) Extension of the cost assessments analysis to the implementation of the Gothenburg Protocol in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; |
с) расширение охвата анализа оценки затрат на осуществление Гётеборгского протокола в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
They had presented the activities of the Expert Group at a meeting in February 2011, at the Ministry of Natural Resources and Environment of the Russian Federation, focusing on the developed methodology for cost analysis in some industrial sectors. |
Они представили деятельность Группы экспертов на совещании, состоявшемся в феврале 2011 года в Министерстве природных ресурсов и экологии Российской Федерации, и особо остановились на разработанной методологии анализа затрат в некоторых секторах промышленности. |
Following initial discussion between the Expert Group and CIAM, in June 2010 an assessment had been made on plants, fuels and cost parameterizations and emission factors. |
После первоначального обсуждения между Группой экспертов и ЦРМКО в июне 2010 года была проведена оценка, касающаяся установок, топлив и схем параметризации затрат, а также факторов выбросов. |
Pressure on prices could be such that even efficient producers could be threatened by their inability to recover fixed costs as a result of being forced to price at short-term marginal cost. |
Давление на цены может быть таким, что даже эффективные производители могут столкнуться с невозможностью окупить постоянные издержки в результате навязывания им цен на уровне краткосрочных предельных затрат. |
The dialogue will involve comprehensive analysis of the costs and cost trends through the whole gas and LNG value chains, and discussion of possible best practice guidance. |
Диалог будет включать всесторонний анализ затрат и динамики издержек в масштабах всех производственно-сбытовых цепочек в секторах газа и СПГ и обсуждение возможностей подготовки руководства по передовому опыту. |
This Strategy seeks to ensure that safe water is available or supplied to 80% of all settlements in the hinterland areas, through sustainable and cost effective ways. |
Эта стратегия имеет целью обеспечить доступ и снабжение безопасной водой 80% всех населенных пунктов в периферийных районах с использованием устойчивых и эффективных с точки зрения затрат методов. |
Consequently, labour cannot be approached solely as a cost of production, but must be recognized as a foundation of dignity and a source of stability and development. |
Следовательно, труд нельзя рассматривать лишь как один из элементов затрат на производство; напротив, труд должен быть признан основой обеспечения человеческого достоинства и источником стабильности и развития. |
2 An amount up to $400,000 had been added to the 2010 budget line to accommodate the cost of additional activities discussed by the Twenty-First Meeting of the Parties. |
2 В эту статью бюджета на 2010 год добавлена сумма в размере до 400000 долл. США для покрытия затрат на дополнительные мероприятия, обсуждавшиеся двадцать первым Совещанием Сторон. |
(c) All posts proposed should be established as temporary posts applying the appropriate standard cost as well as the delayed recruitment factor for costing purposes. |
с) все предложенные должности должны быть созданы как временные с применением соответствующего стандарта расходов, а также индекса отсроченного найма для оценки затрат. |
In this context, measures that lower the cost of entry could make it easier in developing countries to invest in other developing countries. |
В данном контексте облегчению взаимных инвестиций развивающихся стран могли бы способствовать меры, направленные на снижение затрат, связанных с выходом на рынки. |
Included in the preliminary design report were: concept of operations, cost benefit analysis, configuration management, data models, processes, work flows, standards, technical infrastructure and reference models, and user functional requirements. |
В предварительное технико-экономическое обоснование были включены такие элементы, как концепция операций, анализ затрат и результатов, управление конфигураций, модели данных, процессы, автоматизация деловых процедур, стандарты, техническая инфраструктура и модели ссылок, а также функциональные потребности пользователей. |
By optimizing safety and the use of available capacity on the railway network, the system is starting to make a vital contribution to rail network efficiency as a whole both in terms of productivity and cost. |
Эта система, позволяющая повысить уровень безопасности и добиться максимального использования имеющейся пропускной способности железнодорожной сети, начинает играть исключительно важную роль в деле обеспечения эффективности железнодорожного транспорта в плане продуктивности и затрат. |
More research and cost benefit analysis will be needed to decide on the presence requirement of DRL. identification lamps |
Для решения вопроса относительно предписания о наличии ДХО потребуется провести дополнительные исследования и анализ затрат и выгод. |
The experiences of some countries in conducting public consultations could provide important lessons for other countries that are planning similar initiatives, leading to greater effectiveness and cost saving |
Ь) опыт некоторых стран в проведении консультаций с общественностью может позволить извлечь важные уроки другим странам, которые планируют аналогичные инициативы, в плане повышения эффективности и уменьшения затрат; |
This underlines once again the importance of continuity, not only from a political and contractual perspective, but also from a technical and cost sharing point of view. |
Это еще раз подчеркивает важность непрерывности, не только в политической и контрактной перспективе, но также и с технической и связанной с разделением затрат точек зрения. |
Such an approach could provide the benefits of cost effectiveness and economies of scale for whole regions, for smaller countries or for those with limited resources. |
Такой подход может оказаться эффективным в плане затрат и может обеспечить экономию, обусловленную эффектом масштаба, целым регионам, менее крупным странам или странам с ограниченными ресурсами. |
Mr. Wallace (United States of America) said that, as the legislative recommendations in question were already contained in that document, no extra cost would be incurred in publishing them in conjunction with the model provisions. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку обсуждаемые рекомендации по законодательным вопросам уже содержатся в этом документе, их публикация вместе с типовыми положениями не повлечет никаких дополнительных затрат. |
Given that the purpose of procedural coordination is to promote administrative convenience and cost efficiency, an insolvency law may include provisions relating to modification or reversal of such an order to accommodate changed circumstances. |
Поскольку цель процедурной координации заключается в том, чтобы содействовать облегчению административных мер и достижению эффективности затрат, в законодательство о несостоятельности могут быть включены положения об изменении или отмене такого постановления с учетом изменившихся обстоятельств. |
It is also important to recognise that by building on the existing UNECE structure, it will be possible for the UN system as a whole to benefit from the creation of a focal point for road safety at very low additional cost. |
Важно также заметить, что в случае создания координационного центра в сфере безопасности дорожного движения на основе существующей структуры ЕЭК, системе ООН в целом он может обойтись дешевле за счет низких дополнительных затрат. |