This involves the orientation of fiscal policies towards favouring fiscal transfers in order to alleviate the cost of labour, while increasing indirect charges for energy. |
Речь идет об ориентации финансовой политики на создание благоприятных условий для предоставления финансовых средств на цели снижения затрат на рабочую силу при косвенном увеличении цен на энергоносители. |
This might be accomplished at relatively low cost, perhaps in the range of 100-250 k (US$), but would need to be done on a multilateral basis. |
В данном случае объем затрат был бы относительно небольшим, возможно, в размере 100000-250000 (долл. США), однако соответствующие мероприятия необходимо было бы осуществлять на многосторонней основе. |
Of this amount, as indicated in paragraph 2.50 of the proposed programme budget, an amount of $1,892,400 relates to the non-recurrent cost for the Document Recording and Information Tracking System (DRITS). |
Как указывается в пункте 2.50 предлагаемого бюджета по программам, из этой суммы 1892400 долл. США связаны с покрытием разовых затрат на Систему регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС). |
The type of sampling frame used for a survey work is determined by the nature of the study, proposed sampling scheme whether probability or non-probability, cost effectiveness, field work convenience etcetera. |
Тип основы выборки, используемой в целях наблюдения, определяется характером обследования, предлагаемым методом отбора - вероятностным или нет - требованиями к эффективности затрат, возможностями личного опроса и т.д. |
They are available early in the life-time of a patent (after the publication) and are available at low cost (electronically stored in data banks). |
Они становятся доступными уже в начале срока действия какого-либо патента (после публикации) и не предполагают крупных затрат (размещены в электронных базах данных). |
4.10.3 Finally, note that certain information will need to be made available to financial institutions. This will include the undiscounted cost and benefit streams, as well as the output information listed above. |
4.10.3 Наконец, следует иметь в виду, что финансовым учреждениям необходимо будет направить определенную информацию, которая должна включать недисконтированные потоки затрат и выгод, а также перечисленные выше выходные данные. |
incorporating the network changes due to the project, and forecasting do-something traffic and cost levels. |
учет в проекте предполагаемых изменений в сети и прогнозирование уровней интенсивности движения и затрат по сценарию с привлечением дополнительных ресурсов. |
The long-term cost effectiveness is estimated to be approximately $1,600/ton of NOx + NMHC and $4,700/ton of PM. |
По оценкам, долговременная эффективность затрат составит приблизительно 1600 долл. США/тонна NOx + НМУВ и 4700 долл. США/тонна ТЧ. |
Summary of adaptation and mitigation projects, emissions, cost, and financial data provided in 10 national communications from non-Annex I Parties |
Резюме проектов адаптации и предотвращения изменения климата, выбросов, затрат и финансовых данных, представленных в десяти национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I |
Concern was expressed, however, at the cost such an initiative would entail for States members of the Committee, which might discourage their participation in the work of the session. |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу затрат, связанных с осуществлением такой инициативы для государств-членов Комитета, что может послужить причиной их отказа от участия в работе сессии. |
Inspection As indicated above, an amount for the cost of labour has to be allocated for the technical inspection of the approximately 100 United Nations reserve vehicles which are expected to be completely refurbished. |
Как говорилось выше, необходимо выделить средства на покрытие затрат на рабочую силу в связи с проведением техосмотра приблизительно 100 резервных автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, которые, как ожидается, потребуют капитального восстановительного ремонта. |
The proposed provision of $789,600 is to cover the cost of reimbursement to IAEA for printing services for approximately 80 per cent of the total reproduction requirements of the United Nations Office at Vienna; Joint library and computer services. |
Предлагаемые ассигнования в размере 789600 долл. США предназначены для покрытия расходов в связи с возмещением затрат на типографские работы МАГАТЭ, которое удовлетворяет примерно 80 процентов всех потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в размножении документации; совместным библиотечным и компьютерным обслуживанием. |
They will be less inclined to buy efficient appliances and to take advantage of time-of-day tariff differences that reflect the higher cost to the utility of providing supply at times of peak demand. |
Они будут в меньшей степени заинтересованы в том, чтобы покупать энергосберегающие электроприборы и пользоваться разницей в тарифах, действующих в различное время суток, которые отражают более высокий уровень затрат на обеспечение энергоснабжения в часы пик для энергетический компаний. |
The two single-site cellular systems were not purchased because the quality of commercially available global systems for mobile communications service proved reliable and more cost effective. |
Две однообъектные системы сотовой связи не были приобретены, так как коммерческие глобальные системы мобильной связи оказались более надежными и более эффективными с точки зрения затрат. |
Fund accounting is an important component within the United Nations system because of the principle that separately-funded activities should neither be advantaged nor burdened by allocations of cost that benefit activities other than those providing the funding. |
Учет расходуемых средств является важным компонентом системы Организации Объединенных Наций, поскольку существует принцип, согласно которому финансируемые самостоятельно мероприятия не должны ни выгадывать, ни обременяться за счет ассигнований на покрытие затрат, идущих на благо мероприятий, помимо тех, для которых предусмотрено финансирование. |
It was also important to bear in mind that, while restorative justice methods were often economical and cost-effective, cost factors should not be allowed to lead to their use in areas or cases for which they were not suitable. |
Важно также учитывать, что, хотя методы реституционного правосудия нередко являются эко-номичными и эффективными с точки зрения затрат, нельзя допускать, чтобы фактор издержек имел решающее значение в случае использования подоб-ных методов в областях или случаях, не являющихся пригодными для применения таких методов. |
The Inspector has concluded therefore that a detailed review of the costs of running parallel language training services should be undertaken without delay with the objective of identifying the most cost effective modalities for future provision. |
В связи с этим Инспектор пришел к выводу о том, что необходимо незамедлительно провести детальный обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки в целях определения наиболее эффективных с точки зрения затрат методов оказания таких услуг в будущем. |
Working children's access to school has not been guaranteed by the mere abolition of school fees; schooling remains expensive because of other direct costs (such as uniforms) and the opportunity cost resulting from competing claims of schooling and working. |
Отмена оплаты школьного обучения не гарантирует доступа к образованию для детей-трудящихся; обучение по-прежнему остается дорогостоящим из-за других прямых затрат (например, покупка формы), а также если учитывать утерянную выгоду при сопоставлении учебы в школе и работы. |
The Committee recommends that a final decision on whether to lease or purchase be based on an analysis of which option would result in the least cost to the Organization, taking into account the expected lifespan of the relevant ICT equipment. |
Комитет подчеркивает, что для того, чтобы ему было легче рассматривать подобные предложения и принимать по ним решения, важно проводить всесторонний анализ расходов и предоставлять полную информацию о калькуляции затрат, особенно если учесть потенциальную возможность дублирования и ресурсные последствия. |
In that case, even the most complete conventional appraisal method that could, theoretically, be devised (which we have called a 'fully-specified' cost benefit analysis) would still leave out some wider economic impacts. |
В этом случае даже в наиболее полном, теоретически возможном стандартном методе оценки (который мы назвали "полным" анализом затрат и выгод), по-прежнему нельзя учесть некоторые более широкие экономические последствия. |
Tax credits can be provided based either on the capital cost of the project or on the kWh generated by the project. |
Налоговые льготы могут предоставляться либо с учетом капитальных затрат того или иного предприятия, либо на основе количества производимой данным предприятием электроэнергии. |
The relatively low cost of TOKTEN advisors, their cultural affinity and linguistic background, and their acceptance by the host country makes this modality an attractive option for its users. |
Относительно низкий уровень затрат на привлечение консультантов по линии ТОКТЕН, их культурная близость к основной массе населения и знание языка, а также хорошее отношение к ним в принимающей стране делают этот механизм привлекательным. |
However, such a practice would create conditions for unhealthy competition for funds and could push organizations with less complex cost accounting systems in a direction where the cross-subsidization between regular and extra-budgetary resources aggravates. |
Вместе с тем подобная практика создала бы условия для нездоровой конкуренции за средства и могла бы подтолкнуть организации с менее сложными системами учета затрат в направлении усугубления проблемы перекрестного субсидирования между ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами. |
8.1.4. Holistic post-occupancy evaluations of pilot projects for feedback information, for example energy monitoring, comfort analysis and cost analysis, should be provided. |
8.1.4 Необходимо проводить комплексные оценки пилотных проектов после заселения зданий для получения важных данных, к примеру, энергетический мониторинг, анализ комфортности и анализ затрат. |
Therefore, the largest share of the incremental cost affected non-EU25 countries to enable them to take the same measures; |
Поэтому наибольшая доля дополнительных затрат относится к странам, не входящим в ЕС25, и позволяет им принять аналогичные меры; |