The starting point in establishing the wages in collective agreements with the employer is the labour cost established in branch collective agreements and the following indicators: |
Отправным моментом в процессе определения уровня зарплат в коллективных соглашениях с нанимателем является уровень затрат на рабочую силу, установленный в отраслевых коллективных соглашениях, а также следующие показатели: |
He cited the IPCC conclusion that a number of "no-regrets" opportunities were available that could result in a 10 to 30 per cent reduction in emissions at little or no cost and that there was sufficient rationale for action beyond "no regrets". |
Он упомянул также заключение МГЭИК о наличии ряда "беспроигрышных" возможностей, которые могут привести к сокращению на 10-30% уровней выбросов при небольших затратах или вовсе без каких-либо затрат, а также о наличии достаточных оснований для того, чтобы пойти дальше таких "беспроигрышных" мер. |
These guidelines will facilitate more widespread introduction of country-level common services and cover principles of good management, criteria for selection of services, elements for an inter-agency common services agreement, information on budgeting and cost apportionment, and performance measurement indicators. |
Эти руководящие принципы будут способствовать более широкому внедрению общих служб на страновом уровне и будут охватывать принципы надлежащего управления, критерии отбора служб, элементы межучережденческого соглашения в отношении общих служб, информацию о составлении бюджета и распределении затрат и показатели определения качества работы. |
The 2003 administrative expenditure (including any direct charges to the operational reserve), which was finally projected at $45.5 million, posed a major challenge to UNOPS because of significant unavoidable cost increases resulting from: |
Административные расходы за 2003 год (включая все прямые затраты, относимые на оперативный резерв), окончательная смета которых составила 45,5 млн. долл. США, представляют серьезную проблему для ЮНОПС в связи с неизбежным значительным увеличением затрат в результате: |
The strategy of the international community for strengthening the policy coherence of international assistance and reducing its "transaction cost" is to foster more effective cooperation among donors and with recipients. |
Стратегия международного сообщества, направленная на повышение уровня политической согласованности международной помощи и снижение связанных с ней затрат, должна обеспечивать более эффективное сотрудничество между донорами, а также между донорами и получателями помощи. |
The management of the Joint Integrated Technical Assistance Programme wanted financial reports by cluster, so that inputs could be linked to programme outputs, and the cost of achieving a particular objective could be clearly seen. |
Руководство Совместной комплексной программы технической помощи хотело бы, чтобы финансовые доклады представлялись по тематическим группам, с тем чтобы можно было соотносить затраты с результатами программы и чтобы можно было получать более точные сведения относительно затрат на достижение той или иной конкретной цели. |
The reason for assessing prices and not costs is that cost assessment can be cumbersome and complicated, and is also not possible in all cases." |
Причина оценки цен, а не затрат состоит в том, что оценка затрат может быть обременительной и сложной, а также возможной не во всех случаях". |
For example, although the definitions for direct costs, indirect variable costs and fixed indirect costs are now widely used in the United Nations system, the contents of each cost category remains to be harmonized. |
Так, например, хотя определения прямых издержек, переменных косвенных издержек и постоянных косвенных издержек в настоящее время широко применяются в системе Организации Объединенных Наций, содержание каждой категории затрат еще не унифицировано. |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items |
Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
SESSION 1: The agricultural census 2000 (cost effectiveness in conducting censuses; processing methods and tools for presentation of the results; the next census and future data needs); |
ЗАСЕДАНИЕ 1: Сельскохозяйственная перепись 2000 года (эффективность затрат на проведение переписей; методы обработки и средства представления результатов; следующая перепись и будущие потребности в данных); |
Such modes can only be developed if high economic and environmental benefits can be achieved, and innovative methods of environmental cost/benefit analysis to capture all the cost and benefits are important. |
Такие виды могли бы разрабатываться в случае достижения высоких экономических и экологических преимуществ, при этом важное значение имеют новаторские методы анализа экологических затрат/выгод в целях учета всех затрат и выгод. |
While the Committee notes that the State party has undertaken to evaluate the feasibility and cost of clearing the remaining landmines in the Falkland Islands, it is concerned that efforts have not been made to locate and clear the landmines since the end of the conflict in 1982. |
Хотя Комитет отмечает, что государство-участник приступило к оценке осуществимости и затрат разминирования оставшихся минных полей на Фолклендских островах, он выражает обеспокоенность по поводу того, что с момента завершения конфликта в 1982 году никаких мер для обнаружения и разминирования минных полей не принималось. |
It was recognized that these changes would increase the cost of each Profile, however, these improvements to the process would further increase the value of the Country Housing Profile programme. |
было признано, что эти изменения повысят уровень затрат по каждому обзору, однако такое совершенствование данного процесса позволит еще более повысить ценность программы проведения обзоров жилищного сектора по странам. |
Such tools would cover project formulation, budgeting (cost plans) and approval (by the Project Review Committee) and would establish a clear link to pledges and available income, implementation, control and monitoring and reporting. |
Эти механизмы будут охватывать разработку проектов, составление бюджетов (планы затрат) и утверждение (Комитетом по обзору проектов) и будут обеспечивать четкую увязку с объявленными взносами и поступлениями, деятельностью по осуществлению, контролем и наблюдением и отчетностью. |
Noting that the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi will provide at no cost to the Centre interpretation services for the proceedings of the Committee of Permanent Representatives, once it is officially established, |
отмечая, что Отдел конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби будет без каких-либо затрат со стороны Центра обеспечивать синхронным переводом работу комитета постоянных представителей после его официального учреждения, |
Should the traditional way of liasing be maintained, at notable cost to the organizations, at a time of fast-growing Internet services, cheap travel and a wider range of communications such as telephone, e-mail, tele- and videoconferencing? |
Следует ли поддерживать традиционные каналы связи ценой значительных затрат для организаций в период быстрого роста Интернет-услуг, наличия дешевого транспорта и более широкого спектра каналов связи, таких как телефон, электронная почта, теле- и видеоконференции? |
The decline, in real terms, in core funding of the funds and programmes of the United Nations system and its specialized agencies and the use of regular resources to finance the cost of mobilizing extrabudgetary funding threatened to jeopardize their respective mandates. |
Снижение в реальном выражении основного финансирования фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и использование регулярных ресурсов для финансирования затрат на мобилизацию внебюджетного финансирования ставят под угрозу выполнение их соответствующих мандатов. |
The unutilized balance of $114,000 under this heading resulted primarily from the actual average rotation cost ($2,800 per person) being lower than the provision ($3,900 per person). |
Образование неизрасходованного остатка в размере 114000 долл. США по этому разделу обусловлено главным образом уменьшением фактических средних затрат на замену (2800 долл. США на человека) по сравнению с предусмотренными ассигнованиями (3900 долл. США на человека). |
UNDP has for some time tried to define a new cost-recovery policy that provides for an adequate recovery of the cost of non-core activities while at the same time maintaining cost-recovery rates at levels acceptable to non-core donors. |
В течение определенного времени ПРООН предпринимала попытки определить новую политику возмещения расходов, предусматривающую соответствующее возмещение затрат на неосновную деятельность, но при этом сохраняющую ставки возмещения затрат на уровне, приемлемом для неосновных доноров. |
If the debtor had to request adequate proof in all cases, payment would be delayed or assignees foreseeing that the debtor would request such proof would provide it in the notification, a result that could raise the cost of notification. |
Если бы должник был обязан запрашивать надлежащие доказательства во всех случаях, то платеж задерживался бы или цессионарий, предполагая, что должник запросит такие доказательства, включал бы их в уведомление, что могло бы привести к росту затрат на уведомление. |
"(d) Appropriate for the person and provided without financial cost to the individual receiving the treatment or to his or her family." |
d) было адекватным для этого лица и предоставлялось без финансовых затрат для подвергающегося лечению лица или его или ее семьи». |
Additional requirements for the rental of sewage dumps ($55,200) and for the purchase of containers utilized as protective walls at military camps ($49,000) were offset by the lower rental cost of workshops and warehouses. |
Дополнительные потребности на аренду канализационных отстойников (55200 долл. США) и на закупку контейнеров, используемых в качестве защитных стен в военных лагерях (49000 долл. США), компенсировались за счет уменьшения затрат на аренду мастерских и складских помещений. |
Waste production has continued to expand and the high cost of disposal or recycling operations in the countries where wastes are generated has led to a proliferation of so-called "legal" exporting of wastes for "recycling" programmes. |
Объем образующихся отходов продолжал увеличиваться, и с учетом высоких затрат, связанных с удалением или рециркуляцией отходов в странах их происхождения, происходит стремительный рост так называемого "законного" экспорта отходов в рамках программ "рециркуляции". |
Another discussion paper, "Development and Global Finance: The Case for an International Bank for Environmental Settlements", argued the case for environmental commitment markets as institutional tools for sharing the cost of environmental preservation. |
В другом полемическом документе под названием "Развитие и глобальные финансы: проблемы, касающиеся международного банка экологических расчетов", приводились доводы в поддержку рынков экологических обязательств в качестве организационных инструментов для совместного покрытия затрат на охрану окружающей среды. |
The average cost is $1,000 per month; the requested amount reflects the requirements in respect of six detainees ($72,000) plus the provision for two catastrophic cases ($50,000), which may have to be treated outside the country. |
Средний размер затрат составляет 1000 долл. США в месяц; испрашиваемая сумма отражает потребности на лечение шести задержанных (72000 долл. США), а также ассигнования на лечение двух тяжело больных (50000 долл. США), которых, возможно, придется лечить за границей. |