A request for additional motorcycle traffic accident data was made at the fifty-second GRRF session, to all nations, in an effort to prepare for the cost effectiveness study for the purposes of the gtr. |
На пятьдесят второй сессии GRRF ко всем государствам была обращена просьба представить дополнительные данные о дорожно-транспортных происшествиях с участием мотоциклов для подготовки исследования по вопросу об эффективности затрат для целей гтп. |
He could thus compile and analyse an additional group of extremely interesting perspectives on this issue, which were of great benefit to this report, at practically no additional cost to the United Nations. |
Таким образом он смог собрать и проанализировать дополнительную группу крайне интересных идей в связи с данным вопросом, которые оказались весьма полезными для настоящего доклада, причем без дополнительных затрат для Организации Объединенных Наций. |
While UNDP is well aware of the principle that core resources must not subsidize non-core, implementation is nonetheless complicated by a lack of good costing systems to accurately track the cost of core and non-core activities. |
Хотя ПРООН хорошо известен принцип, предусматривающий, что основные ресурсы не должны субсидировать неосновные, процесс осуществления, тем не менее, осложняется из-за отсутствия эффективных систем учета расходов для точного отслеживания затрат на основную и неосновную деятельность. |
I would recommend that, at least for a trial period, such low-cost measures be authorized and that the cost be absorbed by the Organization as part of mission expenses. |
Я бы рекомендовал санкционировать введение таких недорогих мер, причем расходы на них будет нести Организация в рамках затрат на миссию. |
As explained in the response to paragraph 26 above, the Secretary-General wishes to inform Member States that all offers are considered and evaluated, without prejudice or preference, to determine the best offer on the basis of cost efficiency regardless of origin. |
Как упоминалось в ответе на пункт 26 выше, Генеральный секретарь хотел бы информировать государства-члены о том, что все предложения рассматриваются и оцениваются на предмет беспристрастного и объективного определения наилучших условий с точки зрения эффективности затрат, независимо от происхождения. |
UNDP has completed an informal study for the common-user items such as computers, vehicles, office supplies and equipment to identify the impact of incorporating environmental specifications on the cost. |
ПРООН завершила проведение неофициального исследования по таким предметам общего пользования, как компьютеры, транспортные средства, конторские материалы и оборудование, чтобы определить, как учет экологических спецификаций влияет на уровень затрат. |
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. |
Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции. |
Challenges identified in the region include need for more stringent standards for emission and production technologies, relatively high cost of renewable energy sources, heavy dependence on energy imports, insufficient information and training, and limited budgets. |
К числу выявленных в этом регионе проблем относятся необходимость более строгих стандартов в отношении выбросов и производственных технологий, относительно высокий уровень затрат, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, значительная зависимость от импорта энергоносителей, нехватка информации и слабая профессиональная подготовка и ограниченные бюджетные средства. |
He also reminded experts that the requirements regarding cost benefit analysis of any proposed changes in regulations were incorporated into the Global Agreement at the specific request of the United States of America. |
Он также напомнил экспертам, что в соответствии с особой просьбой Соединенных Штатов Америки в Глобальное соглашение были включены требования об анализе рентабельности затрат, связанных с любыми предлагаемыми изменениями правил. |
The notion of proportionality in paragraph (c) did not only concern cost and expense but also required that the gravity or otherwise of the breach be taken into account. |
Понятие пропорциональности в пункте с) не только касается расходов и затрат, но и требует учета степени тяжести нарушения. |
Several delegations expressed strong support and emphasized that, as security was an essential "cost of business", funds for security should be protected from the effects of budget cuts. |
Несколько делегаций заявили о полной поддержке ими принятых мер и подчеркнули, что, поскольку безопасность является одним из важнейших компонентов затрат на ведение деятельности, выделяемые на ее обеспечение средства не могут затрагиваться бюджетными сокращениями. |
The sections of the report dealing with the use of technology, workload standards and performance measurement had not used the words "efficiency", "cost effectiveness" or "productivity" at all. |
В разделах доклада, посвященных внедрению новой технологии, нормам рабочей нагрузки и показателям результативности работы, вообще нет упоминания о таких понятиях, как "результативность", "эффективность с точки зрения затрат" или "производительность". |
In the revised biennial support budget for 2002-2003, UNFPA had anticipated that the initial cost of ERP development for UNFPA would total $10.0 million. |
В пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов ЮНФПА исходил из того, что первоначальная сумма затрат на разработку ПОР для ЮНФПА составит 10 млн. долл. США. |
The adult education reform will make it possible to use the huge resources for adult education in a more cost effective way. |
Реформа сферы образования взрослых позволит осваивать дефицитные ресурсы в интересах образования взрослых на более эффективной с точки зрения затрат основе. |
An adequate valuation of externalities is needed to serve as a basis for mechanisms to compensate family forest owners and local communities for the cost of providing non-marketable goods and services to society. |
Необходимо провести соответствующую стоимостную оценку внешних факторов, которая могла бы служить в качестве основы для установления механизмов компенсации затрат семейных лесовладельцев и местных общин за предоставление обществу нерыночных товаров и услуг. |
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. |
Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США. |
On an incremental cost basis, the base recovery rate of 7 per cent approved by the Executive Board in June 2006 was considered appropriate at this time. |
Что касается приростных затрат, то базовая ставка возмещения расходов в размере 7 процентов, утвержденная Исполнительным советом в июне 2006 года, на тот период была сочтена приемлемой. |
More attention should be given to the social security needs of women single parents and she expressed concern in that context at the cost of public services and the implications of privatization of childcare. |
Следует уделить большее внимание потребностям являющихся одинокими родителями женщин в сфере социального обеспечения, и в этой связи она выражает озабоченность относительно затрат государственных служб и последствий приватизации учреждений для ухода за детьми. |
In the absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance to all children with learning difficulties at no additional cost by utilizing the Agency's available resources and expertise. |
В условиях отсутствия постоянного финансирования проекта в области специального обучения Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, сталкивающимся с проблемами в учебе, без дополнительных затрат на основе использования имеющихся ресурсов и опыта Агентства. |
(a) Delivery of programmes, in terms of time, cost and quality; |
а) выполнение программ с точки зрения сроков, затрат и качества; |
Eventually, a few Member States offered to provide candidates (some at no cost to the United Nations) to satisfy substantial elements of the demand. |
В конечном итоге, несколько государств-членов предложили кандидатуры (причем порой без каких-либо затрат для Организации Объединенных Наций), способные удовлетворить значительную часть спроса. |
Table A-2: Summary table of cost and profit for CMM power plant options for Mine A, 2000-2004 |
Таблица A-2: Сводная таблица затрат и выгод альтернативных вариантов создания электростанции на ШМ на шахте А, 2000-2004 годы |
The project, developed in-house at no significant cost and involving a modest investment in hardware, has already more than paid for itself by significantly reducing the need to bring on board costly internationally recruited freelance verbatim reporters. |
Этот проект, разработанный самими сотрудниками Секции без существенных затрат и предусматривающий незначительные инвестиции в аппаратные средства, уже более чем окупился, позволив существенно сократить потребности в привлечении дорогостоящих внештатных составителей стенографических отчетов, набираемых на международной основе. |
She agreed, however, that the proposed revised implementation strategy was the best way forward, because it would reduce risks and help to avoid further cost escalation. |
Однако она согласна, что предлагаемая пересмотренная стратегия дает наилучшую возможность продвинуться вперед, поскольку позволяет снизить риски и избежать дальнейшего повышения затрат. |
Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. |
Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. |