In order to compensate for this, it is estimated that the time for discussion at the annual session could be extended by about 10 per cent without extending the session beyond five days and at no additional cost. |
Для компенсации этого, согласно оценкам, время для обсуждений на ежегодной сессии можно продлить примерно на 10 процентов без увеличения продолжительности сессии сверх пяти дней и без каких-либо дополнительных затрат. |
Under double-hatting arrangements, existing staff of the Tribunals would perform functions related to the operations of the Mechanism in addition to their current functions at the Tribunals, at no additional cost. |
На основе механизма возложения двойных обязанностей существующий персонал трибуналов будет выполнять функции, связанные с деятельностью Механизма, в дополнение к их нынешним функциям в трибуналах без дополнительных затрат. |
The Advisory Committee emphasizes the need for intensified coordination and consultation between the Office of the Capital Master Plan and all other key stakeholders in order to ensure effective planning of the project and to avoid, to the extent possible, unforeseen delays and resulting cost escalation. |
Консультативный комитет обращает особое внимание на необходимость более активной координации и консультаций между Управлением генерального плана капитального ремонта и всеми другими основными участниками в целях обеспечения эффективного планирования осуществления проекта во избежание, насколько это возможно, непредвиденных задержек и связанного с этим роста затрат. |
The Department of Field Support reiterates that the criteria for abolition and nationalization of posts were developed specifically to identify the potential scope for absorbing the $83 million cost of the human resources reforms, and that the criteria should not be applied across the board. |
Департамент полевой поддержки вновь заявляет, что критерии упразднения должностей или их преобразования в должности национальных сотрудников были разработаны специально для определения возможного объема покрытия затрат в размере 83 млн. долл. США на проведение кадровой реформы, и их не следует применять ко всем случаям. |
The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. |
Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам. |
If all goes well with the recant of staff to the Secretariat during the second half of 2012, this will represent the completion of a significant project milestone and will also help to reduce the level of risks to time and cost. |
Если переезд персонала обратно в здание Секретариата во второй половине 2012 года пройдет успешно, то это ознаменует собой завершение важного этапа реализации плана, а также поможет сократить степень рисков в отношении сроков и затрат. |
In the long run, as the merits of this new approach are appreciated, it could be that the Advisory Committee and/or the Fifth Committee would request more studies by the Board, in which case there might be cost implications. |
В долгосрочной перспективе, когда будут осознаны достоинства этого нового подхода, Консультативный комитет и/или Пятый комитет могли бы обратиться к Комиссии с просьбой провести больше исследований, и в этом случае могли бы возникнуть последствия с точки зрения затрат. |
The prioritization exercise was also carried out at route level, for each of the identified Road and Rail routes, for the purpose of establishing the investment cost that has already been secured at the route level. |
Приоритизация была произведена также на уровне маршрутов по каждому из обозначенных автодорожных и железнодорожных коридоров в целях определения инвестиционных затрат, которые уже были обеспечены на уровне маршрута. |
With respect to associated costs and the cost of the secondary data centre, it will be recalled that such activities were not included in the original project scope and hence were not included in the budget approved for the capital master plan project. |
Что касается сопутствующих расходов и затрат на дублирующий центр хранения и обработки данных, то следует напомнить, что такие расходы не предусматривались ни изначальным объемом работ, ни утвержденным бюджетом генерального плана капитального ремонта. |
The Secretary-General recommends the utilization of a multi-year capital investment strategy as the principal funding mechanism, with the potential for a substantial proportion of the capital cost to be met from a possible long-term preferential loan from the host country. |
Генеральный секретарь рекомендует использовать многолетнюю стратегию капитальных инвестиций в качестве главного механизма финансирования, с вероятностью покрытия значительной доли капитальных затрат за счет возможного долгосрочного льготного кредита от принимающей страны. |
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. |
Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер. |
Benin's contribution to the operation is estimated at CFA 234,347,490 per month (about $466,000), which is equivalent to 5 per cent of the total cost of the operation. |
Вклад Бенина в операцию составляет, по оценкам, 234347490 фран-ков КФА в месяц (около 466000 долл. США), что эквивалентно 5 процентам суммарных затрат на операцию. |
The evaluator confirmed the relevance and importance of the involvement of UNCTAD in this project and recognized its collaboration with regional partners that had also shared quite a big portion of the cost, co-organized activities and took up follow-up actions after the UNCTAD intervention. |
Проведенная оценка позволила подтвердить актуальность и целесообразность участия ЮНКТАД в проекте и ее сотрудничества с региональными партнерами, которые взяли на себя довольно большую часть затрат, участвовали в организации мероприятий и вслед за ЮНКТАД присоединились к последующей деятельности. |
Cost control (as distinguished from cost determination); control over waste, scrap, spoilage and defective items |
а) Контроль затрат (в отличие от определения затрат); контроль за отходами, утилем, порчей и дефектами |
The Office of the Capital Master Plan continues to be hopeful that, with prudent management of programme changes and refinements, ongoing value engineering and continuous implementation of cost efficiency measures, it will be able to complete the original capital master plan scope close to budget. |
Управление генерального плана капитального ремонта по-прежнему надеется на то, что при осторожном осуществлении изменений программы, доработке деталей, продолжении процесса оптимизации затрат и реализации мер по повышению затратоэффективности оно сможет завершить предусмотренный генеральным планом капитального ремонта объем работ без значительного превышения бюджета. |
Moreover, equipment in some camps was not properly accounted for or physically verified prior to request for write-off, as it was deemed not cost effective when taking into account the residual value of the equipment. |
Кроме того, в ряде лагерей не был обеспечен должный учет или физическая проверка наличия оборудования перед подачей запроса на его списание, поскольку это было сочтено неоправданным с точки зрения затрат ввиду низкой остаточной стоимости этого оборудования. |
The Board calculated that the difference between the cost of the initial contract and that of the contract ultimately awarded resulted in additional costs of over $41,000. |
Комиссия подсчитала, что разница между ценой первоначального контракта и ценой контракта, который был в конечном счете заключен, стала причиной дополнительных затрат на сумму более 41000 долл. США. |
The Committee was also informed that the abolition of these positions would have a minimal cost effect on the staffing resources of BINUCA, given that 127 personnel would still remain at the mission location. |
Комитет был также проинформирован о том, что упразднение этих должностей будет иметь минимальные последствия для кадровых ресурсов ОПООНМЦАР с точки зрения затрат с учетом того, что в местах расположения миссии останется 127 сотрудников. |
The proposal would be essentially cost neutral if the existing 5 weeks of meeting time for the Human Rights Committee and CEDAW were transformed into meeting time for such a joint Working Group in which one expert per treaty body would participate. |
Данное предложение по сути своей не потребует никаких дополнительных затрат, если существующие 5 недель заседаний, проводимых Комитетом по правам человека и КЛДЖ, будут переданы под проведение заседаний такой совместной рабочей группой, в состав которой будет войдет по одному эксперту от каждого договорного органа. |
The Board recommends that to support better informed decision-making, the project team provide status updates to the steering committee that reflect uncertainty levels relating to forecasts concerning cost, time and quality (for example, by including best case, worst case and likely case scenarios). |
В целях обеспечения принятия более обоснованных решений Комиссия рекомендует группе по проекту представлять руководящему комитету обновленную информацию с указанием степени неопределенности в отношении прогнозов относительно расходов, затрат времени и показателей качества (например, на основе указания наиболее благоприятных, наименее благоприятных и самых вероятных сценариев). |
The Advisory Committee is concerned, however, by the extent and serious nature of the issues faced following deployment, the magnitude of the effort required to resolve the issues and the resulting delays and cost escalation projected for the remaining phases of the project. |
Вместе с тем Консультативный комитет озабочен масштабностью и серьезным характером вопросов, возникших на этапе после внедрения системы, большими затратами усилий, требующихся для решения этих вопросов, и обусловленными этим предполагаемыми задержками и ростом затрат, связанными с реализацией оставшихся этапов проекта. |
Other increasing cost factors, including salary adjustments comparable to those granted in the public sector in the host countries in which UNRWA operates, have made it difficult to reduce spending to meet short-term cash-flow requirements and the medium-term funding shortfall. |
В силу роста прочих факторов затрат, включая увеличение заработной платы, сопоставимое с увеличением заработной платы в государственном секторе в принимающих странах, где осуществляет свою деятельность БАПОР, сложно сократить расходование средств для удовлетворения краткосрочных потребностей в денежной наличности и покрытия среднесрочного дефицита. |
All venues chosen for training are determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. |
Все места проведения учебных мероприятий выбираются на основе сопоставления затрат с учетом характера мероприятия, объема путевых расходов и периода времени, в течение которого сотрудники будут отсутствовать на рабочем месте, а также пригодности данного учебного центра для проведения такой учебы. |
(b) Broadened coverage under the malicious acts insurance policy to include nuclear, chemical and biological terrorism risks at no additional cost; |
Ь) расширение охвата страхового покрытия на случай злоумышленных действий с распространением его на риски, связанные с ядерным, химическим и биологическим терроризмом без дополнительных затрат; |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development called on States to develop policies to provide better social and economic support to families, acknowledge the rising cost of child-rearing, and provide assistance to the rising number of single-parent households. |
В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию к государствам был обращен призыв разработать политику оказания семьям более эффективной социально-экономической поддержки, признать рост затрат на воспитание детей и оказать помощь растущему числу неполных семей. |