It is affordable, cost effective and easily made of clay by the women after their training. |
Эти печи недороги, эффективны с точки зрения затрат и могут быть легко сооружены из глины женщинами, прошедшими такой инструктаж. |
Each year ratios derived from the VBO agreed tabulation, once approved, become effective to apportion cost. |
Эти коэффициенты ежегодно определяются по принятой БВО таблице и утверждаются, после чего вступают в силу и используются при распределении затрат. |
His delegation expected the positive trend in cost recoveries to continue and believed that, over time, OIOS would eventually pay for itself. |
Его делегация надеется, что позитивная тенденция в плане возмещения затрат будет сохранена, и полагает, что со временем УСВН окупит себя. |
He also cautioned that in assessing different support cost rates it was a complex matter to ensure that cost-effectiveness was being measured on a comparable basis. |
Он также предупредил, что при оценке различных ставок возмещения вспомогательных расходов обеспечение определения эффективности деятельности с точки зрения затрат на основе сопоставления представляет собой сложную задачу. |
Based on the cost comparison, the Secretariat managed to reduce the costs associated with certain types of personnel, resulting in savings of €234,705 euros. |
С учетом результатов сопоставления стоимости Секретариату удалось добиться снижения затрат на оплату услуг отдельных категорий персонала и получить экономию в размере 234705 евро. |
The human-time and financial cost of governmental compliance with new expectations on coverage, frequency and timeliness of information collection warrants assessment. |
Было бы целесообразно провести оценку затрат времени и средств, связанных с соблюдением правительствами новых требований в отношении охвата, периодичности и своевременности сбора данных. |
The present system of daily subsistence allowance should be maintained until such time as the operation of the expense-based system proves to be cost effective. |
Нынешнюю систему суточных следует сохранить до тех пор, пока не будет доказана выгодность с точки зрения затрат системы расчетов с учетом фактического объема расходов. |
Georgia's government and donors should consider using aid to provide subsidies to private enterprises to encourage and lower the cost of employing IDPs. |
Правительство Грузии и страны-доноры должны рассматривать помощь в качестве инструмента для обеспечения субсидий частным предприятиям для поощрения и снижения стоимости затрат на увеличение занятости ВПЛ. |
This is the terrible cost in human terms of oil overpricing. |
Таковы катастрофические последствия повышения цен не нефть с точки зрения людских затрат. |
As a result, the overall provisional cost savings/avoidance for 2008-2009 for all ticket types is 17 per cent. |
В результате в 2008 - 2009 годах общая предварительная экономия/аннулирование затрат на все виды билетов составила 17 процентов. |
In well-run developed countries, professionals debate various tactics to achieve the lowest whole-life cost of road treatment over the next 20 or 40 years. |
В хорошо управляемых развитых странах специалисты обсуждают различные варианты минимальных затрат ближайших 20 - 40 лет на поддержание дорог в рабочем состоянии. |
Those requirements, at full cost, had been estimated at $174,300. |
Эти потребности с учетом полных затрат составят, по оценкам, 174300 долл. США. |
It also established a fishing-for-energy partnership that provided a mechanism for fishing gear to be discarded at no cost and then incinerated for energy production. |
Соединенные Штаты также сформировали партнерство «Рыболовство и энергия», в рамках которого предлагается механизм удаления орудий лова без каких бы то ни было затрат с их последующим сжиганием в целях производства энергии. |
ITC agrees to engage with the Umoja team in order to explore how best to reflect the cost of human resources input in projects. |
ЦМТ согласен с необходимостью установить связь с Группой по осуществлению проекта «Умоджа» для изучения путей наиболее эффективного учета затрат на кадровые ресурсы в расходах по проектам. |
Finally, the maximum annual cost reduction in Germany due to vehicles designed with pedestrian friendly bumpers was calculated at approximately Euro 63.5 million. |
Наконец, максимальное годовое снижение затрат в Германии благодаря использованию транспортных средств, оснащенных безопасными для пешеходов бамперами, составит, по оценкам, около 63,5 млн. евро. |
Delegations also considered the recommended intake of fish protein and how alternative sources of nutrients, other than seafood, compared to fish nutrients in terms of cost and availability. |
Делегации рассмотрели также рекомендацию в отношении уровня потребления рыбного белка и вопрос о том, как соотносится питательность продуктов из других источников, помимо морепродуктов, с питательностью рыбы с учетом затрат и доступности. |
A cost benefit analysis report as well as economic models dealing with carbon accounting and trading strategies should be based on evidenced/based approaches and regional partnerships. |
В качестве основы для анализа затрат и выгод, а также для экономических моделей, связанных со стратегиями учета углерода и торговли выбросами, следует использовать подходы, построенные на конкретных фактах, и механизмы регионального партнерства. |
Undertake secondary expatriate management operations - assigneebriefings, cost projections, vendor instruction and coordination, communications, tax advice, monitoring & reporting and surveys. |
Осуществление процедур по найму иностранных специалистов: инструктаж командируемых сотрудников, планирование затрат, инструкции и координация деятельности отправляющей стороной, коммуникации, консультирование в области налогообложения, мониторинг, отчетность и проведение опросов. |
Wines from Sauternes, especially the Premier Cru Supérieur estate Château d'Yquem, can be very expensive, due largely to the very high cost of production. |
Сотернские вина, в особенности от крю высшей категории в классификации вин Premier Cru Supérieur Шато д'Икем, могут быть очень дорогими вследствие чрезвычайно высоких затрат на его производство. |
The reward for gaming the system for proprietary vendors is increasing, so is the cost for users of software. |
На этом фоне растёт и выгода от преобладания в отрасли для поставщиков несвободных информационных решений при одновременном увеличении затрат, которые несёт пользователь программы. |
Modern technology makes it easy to have a paper trail for voting machines, at little cost; yet several states chose not to provide this minimal safeguard. |
Современная технология позволяет легко и ценой малых затрат дублировать на бумаге результаты работы машин для голосования; тем не менее в нескольких штатах было принято решение не обеспечивать этой минимальной меры безопасности. |
The air pump was invented by Otto von Guericke in 1650, though its cost deterred most contemporary scientists from constructing the apparatus. |
Насос был изобретён Отто фон Герике в 1650 году, но так как работы по его изготовлению требовали больших материальных затрат, учёные отказывались от создания механизма. |
A key issue for developing countries, therefore, should be selectivity in determining whether biotechnology might provide the most effective solution, from the cost as well as the social point of view. |
Таким образом, один из ключевых моментов для развивающихся стран должен заключаться в том, чтобы избирательно подходить к решению вопроса о том, может ли биотехнология стать наиболее удачным решением как в плане затрат, так и с социальной точки зрения. |
It highlights the mostly positive cost-ratio advantage of proactive action as compared with the cost of natural disasters caused by climate change. |
В нем подчеркивается относительное преимущество затрат на меры по предупреждению по сравнению с затратами на ликвидацию последствий стихийных бедствий, возникающих в результате изменения климата. |
The issue of governance, in particular corruption, needed to be addressed in order to reduce the cost of doing business in landlocked developing countries. |
В целях сокращения затрат на ведение бизнеса в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо разрешить проблемы в сфере управления, в частности связанные с коррупцией. |