Some years previously, IAEA had opted not to apply safeguards to the 104 power plants in the United States of America because of the cost involved, although the United States authorities in fact paid it for verification work at those plants. |
Несколько лет назад МАГАТЭ приняло решение не применять гарантий в отношении 104 электростанций в Соединенных Штатах Америки из-за связанных с этим затрат несмотря на то, что власти Соединенных Штатов, по существу, оплатили ему расходы на проведение контрольных работ на этих станциях. |
The seller resold the fish to a third party in Estonia, and refunded the price to the buyer, less the cost of the return shipment to Spain and the subsequent shipment to Estonia. |
Продавец перепродал рыбу третьему лицу в Эстонии и возместил стоимость рыбы покупателю за вычетом затрат на возвращение груза в Испанию и последующую транспортировку в Эстонию. |
These options were evaluated for the overall goal but were not evaluated at the lower levels of cost and non-cost items separately, due to the low score from the overall evaluation. |
Примечание. Эти варианты были оценены с точки зрения общей цели, но не оценивались раздельно при более низких уровнях затрат и незатрат вследствие получения низкого балла при общей оценке. |
It is suggested that the guidelines include a reference to the need to take into account the disruption to traffic when the second lane is being constructed as a cost that should be included in the cost/benefit calculation to ensure that the appraisal is complete. |
В руководстве предлагается упомянуть о необходимости учета фактора создания помех движению в ходе строительства второй полосы движения в качестве одной из издержек, которую следует включать в расчеты соответствующих затрат и выгод для обеспечения полноты оценки. |
Several Parties believe that due to the heavy workload of the CRIC and its remarkable progress in promoting the implementation of the Convention, the current cost and duration of the CRIC at intersessional sessions is reasonable. |
Несколько Сторон отметили, что с учетом значительного объема работы и существенного прогресса, достигнутого КРОК в деле поощрения осуществления Конвенции, нынешний уровень затрат и продолжительность межсессионных сессий КРОК являются разумными. |
Due to the lack of new information and cost benefit analysis from the expert from Germany, GRSP agreed to remove this item from the agenda of the next meeting and eventually to reinsert it at a later time when new outcomes would be provided. |
Ввиду отсутствия новой информации и анализа затрат и выгод со стороны эксперта от Германии GRSP решила исключить этот пункт из повестки дня следующей сессии и, возможно, вновь включить его на более позднем этапе, когда будут представлены новые результаты. |
Mr. LUNDY (Canada) said that, instead of reducing the number of immigrant admissions in the face of a dire fiscal situation, the Canadian Government had introduced the Right of Landing Fee in 1995 to offset some of the cost of administering the immigration programme. |
Г-н ЛАНДИ (Канада) говорит, что вместо того, чтобы сократить количество иммигрантов в условиях тяжелой финансовой ситуации, в 1995 году канадское правительство установило «сбор за право на проживание», с тем чтобы возместить часть затрат на осуществление иммиграционных программ. |
The United States of America provided cost analyses for the combination and sliding door tests, as well as for the back door requirements, based on previous United States of America rulemaking. |
Соединенные Штаты Америки с учетом предыдущей разработки своих правил представили анализ эффективности затрат, связанных с комбинированными испытаниями элементов и боковых раздвижных дверей, а также с выполнением установленных требований в отношении задних дверей. |
Budget changes are broken down into volume or real changes measured using initial budget values and cost changes arising from exchange rates, salary and other inflation factors during the biennium. |
Бюджетные изменения представлены в виде изменений объема, или реальных изменений по сравнению с цифрами первоначального бюджета, и изменений затрат, связанных с обменными курсами, окладами и другими факторами инфляции в течение двухгодичного периода. |
The Ministers thanked Malaysia for its generous offer to host the NNN and underwrite its start-up cost and mandated that a committee of member countries work with Malaysia to formulate operational guidelines for the establishment of NNN. |
Министры поблагодарили Малайзию за ее великодушное предложение принять у себя Эн-Эн-Эн и гарантировать покрытие ее первоначальных затрат и приняли решение о том, что комитет стран-членов будет взаимодействовать с Малайзией в интересах разработки оперативных руководящих принципов для формирования Эн-Эн-Эн. |
With that constraint in mind, the Working Group considered that cost neutrality might be attained through the transference of funds from one element to another where such a transfer would be deemed appropriate. |
С учетом этого ограничения Рабочая группа придерживалась мнения о том, что нейтральность с точки зрения затрат может быть достигнута путем перераспределения средств между элементами в тех случаях, когда такая передача средств может быть сочтена целесообразной. |
The Department intends to initiate discussions with the Government of Trinidad and Tobago and the other Members States concerned, with a view to securing rent-free premises for this centre or a subsidy to cover the high rental cost in this location. |
Департамент намеревается начать переговоры с правительством Тринидада и Тобаго и другими заинтересованными государствами-членами в целях аренды на безвозмездной основе помещений для этого центра или же получения субсидии для покрытия высоких затрат на аренду помещений в этой точке. |
Gratis personnel are personnel provided to the Organization by Governments or other entities at no cost to the Organization. |
безвозмездно предоставляемый персонал - это такой персонал, который предоставляется Организации правительствами или другими сторонами без каких-либо затрат со стороны Организации. |
At the last meeting of the Security Council, on the situation in the Central African Republic, held on 21 September, in my capacity as the representative of France I requested the Secretariat to give an assessment of the financial cost of the desired strengthening of BONUCA. |
На последнем посвященном положению в Центральноафриканской Республике заседании Совета Безопасности, состоявшемся 21 сентября, я, в своем качестве представителя Франции, просил Секретариат представить оценку финансовых затрат на предлагаемое расширение ОООНПМЦАР. |
This can contribute both to containing the cost of the census as well as improving the overall quality of the census by allowing resources to be focused on the primary tasks of enumeration, processing and dissemination rather than on administrative processes such as paying staff. |
Она также может способствовать ограничению затрат на проведение переписи и повышению общего качества переписи благодаря первоочередному направлению ресурсов на цели осуществления основных задач по регистрации, обработке и распространению данных, а не на административные процессы, такие, как оплата труда персонала. |
One exception was the United Nations Office at Vienna, which had established an open source software policy requiring equal consideration of both open and closed source solutions on the grounds of technical suitability, security and cost. |
Одним из исключений является Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, которое разработало политику применения программного обеспечения с открытыми исходными кодами, требующую равного рассмотрения решений, связанных как с открытыми, так и с закрытыми кодами с учетом технической пригодности, безопасности и затрат. |
The Government has also rolled-out funding for primary health care services to PHOs which has resulted in lower cost health care for certain target groups enrolled in PHOs. |
Правительство также обеспечило финансирование первичных учреждений здравоохранения для оказания первичной медико-санитарной помощи, что привело к снижению затрат на медицинские услуги для определенных целевых групп, обслуживаемых первичными учреждениями здравоохранения. |
A review of the cost structure should include fixed and variable costs and identify scope for improved cost-effectiveness in terms of business processes and procedures, organizational structure, location and so forth. |
Обзор структуры расходов должен включать анализ постоянных и переменных затрат и выявление возможностей для повышения эффективности с точки зрения затрат в плане деловой практики и процедур, организационной структуры, места расположения и т.д. |
At the meetings Member States emphasized that an integrated approach to economic statistics by national statistical systems would meet the high demand for timely economic statistics of high quality in a cost effective way. |
Государства-участники подчеркнули в ходе совещаний, что национальные статистические системы смогут удовлетворить высокий спрос на высококачественные своевременные данные экономической статистики наилучшим с точки зрения эффективности затрат образом, если возьмут на вооружение комплексный подход к экономической статистике. |
The development of cost-effective and easy-to-maintain cost-accounting systems could facilitate analysis of the cost of activities, including the related resources that could be released as a consequence of the discontinuation of outputs. |
Разработка эффективных с точки зрения затрат и простых в использовании систем учета расходов могла бы облегчить анализ расходов на осуществление деятельности, в том числе объема соответствующих ресурсов, которые могли бы быть высвобождены в результате прекращения мероприятий. |
People residing in settlements of less than 250 people are persuaded to relocate or come together with others to form bigger settlements where they could be provided with services in a cost effective manner. |
Жителям поселений, насчитывающих менее 250 человек, предлагается переселиться или объединиться с другими жителями для создания более крупных поселений, в которых их можно было бы обеспечивать услугами на эффективной с точки зрения затрат основе. |
What can be done to facilitate, in a cost effective way, information exchange on training curricula and programmes offered in the United Nations System? |
Что можно сделать для содействия эффективному с точки зрения затрат обмену информацией о программах подготовки, предлагаемых в системе Организации Объединенных Наций? |
In systematically tracking the expenses associated with investment pooling with reasonable accuracy, Treasury could take full advantage of the benefits of establishing the cost of achieving the expected results in investment pooling and of benchmarking it against the industry standards. |
Систематическое наблюдение за расходами, связанными с объединенными инвестициями, с разумной точностью позволило бы Казначейству в полной мере использовать преимущества, обусловливаемые определением затрат на достижение ожидаемых результатов в рамках осуществления объединенных инвестиций и их сопоставлением с отраслевыми нормами. |
Russian experts estimate that, bearing in mind essential costs for research and development, pre-production, production of the minimum necessary reserves of new or modernized anti-vehicle mines and delivery to stores and arsenals, the cost of these measures per munition stands at over US$ 200. |
По оценкам российских экспертов, с учетом необходимых затрат на проведение НИОКР, подготовку производства, производство и поставку минимально необходимых запасов новых или модернизированных противотранспортных мин на склады и арсеналы затраты на эти мероприятия в расчете на один боеприпас составят более 200 долларов США. |
A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; |
Вакцинация от желтой лихорадки ввиду высокой стоимости вакцины отнесена к категории "особого случая", когда возмещение расходов производится путем представления запросов на компенсацию фактических затрат; |