National institutions have been able to draw attention to legal systemic issues such as delays in the administration of justice, access to justice, including cost factors, and the effective provision of legal aid. |
Национальные учреждения смогли обратить внимание на такие системные правовые вопросы, как задержки в отправлении правосудия, доступ к правосудию, включая фактор затрат, и эффективное предоставление правовой помощи. |
At the same time, government procurement has also been used to confer economic privileges or political patronage and has therefore raised concerns of domestic protectionism, cost inefficiencies, a lack of transparency, and corruption. |
В то же время государственные закупки также используются для предоставления экономических привилегий или обеспечения покровительства и в этой связи порождают проблемы внутреннего протекционизма, неэффективности затрат, отсутствия транспарентности и коррупции. |
During the last G-8 Summit in Sea Island, the G-8 approved an Action Plan by means of which each country committed to undertake specific policies to reduce the cost of remittances. |
На своем последнем саммите на Си-Айленде Группа 8 утвердила план действий, в соответствии с которым каждая страна обязалась разработать конкретный набор мер по снижению затрат на перевод средств. |
The Board also found a lack of interface with the future enterprise resource planning system of the Secretariat (Umoja), thus depriving the future software of any analysis and any financial projections in the context of true meeting management cost accounting. |
Комиссия ревизоров выявила также отсутствие связи с будущей системой общеорганизационного планирования ресурсов Секретариата («Умоджа»), что исключает возможность проведения любого анализа и представления каких-либо финансовых прогнозов в отношении будущих программных средств в контексте учета реальных затрат на организацию совещаний. |
The higher number of projects implemented was attributable to the availability of funds as a result of the lower cost of some projects |
Превышение количества выполненных проектов обусловлено наличием средств благодаря снижению затрат на некоторые проекты |
It emphasized the importance of coordinating with those entities to increase effectiveness with regard to data collection and information-sharing and avoid duplication of efforts, and to minimize time and cost involved in conducting the required surveys and subsequent analyses. |
Она подчеркнула важность координации действий с этими структурами в целях повышения эффективности сбора данных и обмена информацией и во избежание дублирования усилий, а также сведения к минимуму времени и затрат, необходимых для проведения требуемых обследований и последующего анализа. |
Regional governments have taken measures to cut the bureaucratic red-tape, which has had positive implications of cost efficiency in filing for Birth Certificates and Identity Cards. |
Региональные органы власти принимают меры, направленные на сокращение бюрократической волокиты, что влечет за собой снижение затрат на получение свидетельств о рождении и удостоверений личности. |
It argues that improvements in both quality and equity can be made at low cost, while also making the case for strengthening levels of domestic and international investments, increasing efficiency in their use and improving the targeting of allocations at the most disadvantaged. |
В докладе приводится обоснование того, что повышения качества образования и обеспечения его равенства можно добиться ценой небольших затрат, а также необходимости увеличения инвестиций в образование на национальном и международном уровнях, повышения эффективности их использования и более адресного выделения средств наиболее нуждающимся группам населения. |
One delegate drew attention to the high cost of gathering disaggregated data and to the fact that a number of treaty bodies already requested States to provide detailed statistics. |
Один делегат привлек внимание к высокой стоимости затрат, связанных со сбором дезагрегированных данных, и к тому факту, что ряд договорных органов уже просили государства представлять подробные статистические данные. |
4.6 The State party considers that in cases of very minor offences the establishment of a review procedure in a higher court is self-defeating, in view of the cost incurred and the unnecessary prolongation of proceedings. |
4.6 Государство-участник считает, что в случае незначительных правонарушений нецелесообразно возбуждать процедуру пересмотра в вышестоящей судебной инстанции в силу связанных с этим экономических затрат и во избежание ненужного затягивания процесса. |
The review process should include the cost-benefit analysis, likely investment cost, implications on the organizational structure, risks and mitigation factors, and alignment with overall corporate strategy. |
Процесс изучения должен включать анализ затрат и результатов, вероятные инвестиционные затраты, последствия для организационной структуры, риски и факторы их уменьшения, а также увязку с общеорганизационной стратегией. |
A recent comparative analysis has indicated that it is more cost effective to use the Santo Domingo international airport than the Port-au-Prince international airport for incoming and outgoing international travel. |
Проведенный недавно сопоставительный анализ показал, что с точки зрения затрат для международных рейсов целесообразнее использовать международный аэропорт Санто-Доминго, чем международный аэропорт Порт-о-Пренса. |
While the limited disclosure is consistent with the cost conventions of the United Nations system accounting standards, it does not provide users with critical, relevant information about investment management. |
Хотя представление столь ограниченного объема информации не противоречит стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, предусматривающим указание фактических затрат, это лишает пользователей доступа к чрезвычайно важной актуальной информации об управлении инвестициями. |
Such investments will boost agricultural productivity, generate export revenues and alleviate poverty and hunger by lowering the real cost of food and increasing real incomes among small holder farmers. |
С их помощью можно будет повысить производительность сельскохозяйственного производства, получать доходы от экспорта и ослабить пресс нищеты и голода путем снижения реальных затрат на продукты питания и повышения реальных доходов мелких фермеров. |
Identification and assessment of potential cost implications for Member States and the expected cost-effectiveness of measures to improve the in-house environment; |
определение и оценка потенциальных финансовых последствий для государств-членов и ожидаемой эффективности с точки зрения затрат тех мер, которые направлены на улучшение состояния внутренней среды; |
The crisis centre is cost neutral and is considered an effective solution to system-wide needs and a practical demonstration of the United Nations "delivering as one". |
Кризисный центр не требует дополнительных затрат, и его создание квалифицируется в качестве эффективного решения общесистемных задач и иллюстрирует на практике осуществление инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий». |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the exact savings or gains resulting from the initiatives being undertaken could not be determined, as there were no systems in place to accurately determine the cost of each activity and output. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что точные суммы средств, сэкономленных в результате реализации этих инициатив, определить не представляется возможным, поскольку нет методологии для точного определения затрат на осуществление того или иного вида деятельности или мероприятия. |
The Committee also urges the Secretary-General to continue to explore all opportunities to reduce the total cost to complete through value engineering and other cost-efficiency measures (see also para. 55 below). |
Комитет также настоятельно призывает Генерального секретаря и впредь изучать все возможности для сокращения общего объема расходов на завершение проекта путем оптимизации затрат и других мер повышения затратоэффективности (см. также пункт 55 ниже). |
This is in line with the desire to adopt tailored physical presences that are cost efficient and respond effectively to national development priorities; |
Это соответствует стремлению обеспечить физическое присутствие, которое является наиболее целесообразным с точки зрения затрат и реально отвечает национальным приоритетам в области развития; |
The Institute is committed to delivering its products and services as cost effectively as possible, with the objective of achieving results with minimal impact on the environment. |
Институт готов предоставлять свои материалы и услуги на наиболее эффективной с точки зрения затрат основе для достижения конкретных результатов с минимальным воздействием на окружающую среду. |
It had become more vital than ever to developing-country exporters, particularly SMEs engaged in South - South trade, in mitigating the rising cost of acquiring funds from international financial markets. |
Это обрело как никогда жизненно важное значение для экспортеров из развивающихся стран, особенно для МСП, участвующих в торговле Юг-Юг, в деле сглаживания роста затрат на мобилизацию средств на международных финансовых рынках. |
Taking all this into account this option would entail an additional cost of the new D-2 post of the joint head of the Basel, Stockholm and UNEP part of the Rotterdam convention secretariats. |
Принимая все это во внимание, данный вариант потребует дополнительных затрат по финансированию новой должности на уровне Д-2 общего руководителя секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП. |
According to current United Nations salary scales at the Geneva duty station the cost implications would be calculated as follows: |
В соответствии с нынешней шкалой заработной платы Организации Объединенных Наций по месту службы в Женеве последствия с точки зрения затрат рассчитаны следующим образом: |
In addition to funding pilot projects, one option for dealing with ozone-depleting-substance banks could be for the Parties to treat such projects and funding as an agreed incremental cost. |
В дополнение к финансированию экспериментальных проектов один из вариантов решения вопросов, связанных с банками озоноразрушающих веществ, может состоять в том, чтобы Стороны относили такие проекты и их финансирование к категории согласованных дополнительных затрат. |
Time permitting, the cost and effectiveness of abatement measures in other sectors will be analysed if suitable information is available in relevant formats from relevant partnerships or industry associations. |
Если позволит время, то будет проведен анализ затрат и эффективности методов сокращения выбросов в других секторах, при условии получения необходимой информации в надлежащей форме от соответствующих партнеров и отраслевых ассоциаций. |