They maintained, however, that for such impact reporting to be sound and effective, the Organization must build capacity in such areas as cost-benefit analysis and cost accounting through the introduction of new policies, tools and staff training. |
Однако они утверждали, что для обеспечения обоснованности и эффективности отчетности об отдаче Организации необходимо создать потенциал в таких областях, как анализ затрат и результатов и учет расходов, путем внедрения новой политики, средств и организации обучения персонала. |
These include reports on the reform of the Organization, cost accounting, human resources management, after-service health insurance and the United Nations system response to the Indian Ocean tsunami. |
К ним относятся доклады о реформе Организации, анализе затрат, управлении людскими ресурсами, плане медицинского страхования после выхода в отставку, мерах, принятых системой Организации Объединенных Наций в связи с цунами в Индийском океане. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it monitor systematically all of the costs attributable to the new Budget Information System as the basis for its continuing cost evaluation. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять систематический контроль всех затрат, относимых к новой Системе бюджетной информации, в качестве основы для проведения ее постоянной стоимостной оценки. |
Energy security was expected to continue to have a direct effect on development, so technical and financial innovations should be combined to lower the cost of technology for more efficient use and conservation of fossil-based fuels, and for tapping renewable sources of energy. |
Как ожидается, энергетическая безопасность будет по-прежнему оказывать непосредственное воздействие на развитие, поэтому следует объединить технические и финансовые инновации с целью снижения затрат на технологии для более эффективного использования и сохранения органических видов топлива и освоения возобновляемых источников энергии. |
The Office for Audit and Performance Review informed the Board that it has developed a concept paper to consider alternate cost models, one of which will be implemented. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы информировало Комиссию о том, что оно разработало концептуальный документ для рассмотрения альтернативных моделей определения затрат, одна из которых будет внедрена на практике. |
In the first stage, SMEs receive an Exploratory Award, which covers part of the cost of conceiving and preparing a complete project proposal to one of the RTD programmes. |
На первом этапе МСП получают ассигнования на изучение целесообразности проекта, покрывающие часть затрат на проработку и подготовку всестороннего предложения по проекту для одной из программ ИРТ. |
Much of the current additional cost of implementing the capital master plan stemmed from the host country's reneging on commitments and from the consequent breakdown of many of the assumptions that had initially underpinned it, including the availability of swing space. |
Значительная часть нынешних дополнительных затрат на осуществление генерального плана капитального ремонта связана с отказом принимающей страны от обязательств и с последующим нарушением большого числа предположений, которые первоначально лежали в его основе, включая положения о наличии подменных помещений. |
While much valuable work had been done in that regard, her delegation believed that the proliferation of frameworks posed a problem for programme countries and their development partners in terms of efficiency and cost. |
Хотя в связи с этим была проделана значительная работа, ее делегация полагает, что излишнее увеличение направлений деятельности представляет собой проблему для стран осуществления программ и их партнеров по процессу развития с точки зрения эффективности и затрат. |
The review indicated that, while there was potential for UNPA and its products do enjoy a good reputation, significantly lower revenues, with uncertain hopes of improvement, make the operation, with its current high cost base, no longer viable. |
Результаты обзора показали, что, хотя ЮНПА обладает потенциалом и ее продукция пользуется хорошей репутацией, значительное сокращение поступлений, в отсутствие твердой надежды на улучшение ситуации, делает операцию с учетом ее нынешних высоких затрат практически неосуществимой. |
The Committee was unable to consider the proposals concerning the provision of conference services to regional and other major groupings on a more predictable basis in the absence of the report of the Secretary-General on their cost implications, which is pending. |
Комитет не смог рассмотреть предложения, касающиеся обеспечения обслуживания региональных и других основных групп на более предсказуемой основе в связи с отсутствием доклада Генерального секретаря об их последствиях с точки зрения затрат, который должен быть представлен. |
Thus, while implementation of the proposed new visitors' experience has no capital cost implications, approval of the Secretary-General's proposal by Member States will have significant implications for the regular budget. |
Таким образом, хотя реализация предложения Генерального секретаря о новом качестве обслуживания не имеет последствий с точки зрения капитальных затрат, его одобрение государствами-членами будет иметь существенные последствия для регулярного бюджета. |
He looked forward to cooperating with the group to help Parties use more detailed data and to have a standard method of aggregation for the cost curves of the RAINS model. |
Он также выразил надежду на сотрудничество с группой с целью оказания помощи Сторонам в использовании более подробных данных и разработке стандартного метода агрегирования для кривых затрат по модели RAINS. |
The scenario presented in the present report represents the best trade-off that can be achieved between cost, in dollar terms and disruption for users, and comparability, according to the opinions of a working group of classification experts. |
Сценарий, изложенный в настоящем докладе, представляет собой оптимальный компромисс с точки зрения соотношения затрат в долларовом выражении, неудобств для пользователей и сопоставимостью данных, согласно мнениям рабочей группы в составе экспертов по вопросам классификаций. |
Today, Linatex provides a growing range of industries with cost effective performance solutions. The Linatex range of Process Equipment delivers features and benefits not found in our competitors. |
Сегодня широкий спектр Технологического Оборудования Linatex, в отличие от конкурентов, предоставляет растущему количеству отраслей промышленности высокоэффективные решения для уменьшения материальных и финансовых затрат. |
In addition to all general measures mentioned above, to optimize production at Extrusion shops of SMZ and AMR, to insure workload and effective cost control, some orders for extrusion products will be relocated between two plants. |
В дополнение к общим мерам, перечисленным выше, с целью оптимизации производства в Прессовых цехах СМЗ и АМР, а также для обеспечения загрузки производственных мощностей и эффективного контроля затрат, часть заказов на прессованную продукцию будет перераспределена между двумя заводами. |
WiiWare was promoted as an avenue for developers with small budgets to release innovative, original, and smaller-scale games without the cost and risk of creating a title to be sold at retail (akin to Xbox Live Arcade and the PlayStation Store). |
WiiWare позиционируется как возможность для разработчиков с небольшим бюджетом выпустить инновационную, оригинальную, небольшую игру без затрат и рисков (также как в Xbox Live Arcade и PlayStation Store). |
Twenty-five pence coin issues were discontinued after 1981 due to the prohibitive cost to the Royal Mint of producing such large coins with such small value. |
Выпуск монет номиналом в двадцать пять пенсов был прекращён после 1981 года из-за высоких затрат изготовления таких крупных монет с таким маленьким номиналом на Королевском монетном дворе. |
So we give you the opportunity to try first, but with the beginning of our capital, and if not suitable then you should not proceed by without any cost. |
Таким образом, мы предоставим Вам возможность попробовать первые, но с самого начала нашей столицы, а если не подходит, то вам не следует продолжать без всяких затрат. |
The Panel finds that all costs incurred for the performance of the work, including the contractor's fee and cost of labour, was to be invoiced by an "Interim Payment Certificate". |
Группа отмечает, что все издержки, связанные с выполнением работ, включая вознаграждение подрядчика и компенсацию затрат на рабочую силу, должны были предъявляться к оплате в "промежуточном счете". |
For example, the cost of servicing or overhauling plant and equipment is usually an expense since it restores, rather than increases, the originally assessed standard of performance. |
Так, стоимость обслуживания или капитального ремонта основных средств обычно рассматривается в качестве затрат, поскольку его цель восстановление, а не повышение первоначально принятых в качестве нормативных эксплуатационных характеристик. |
This claim includes the cost of bus and taxi fares, accommodation, visas, some airfares and other incidental expenses. |
Эта претензия охватывает расходы на их перевозку автобусами и такси, размещение, получение виз, часть затрат на авиабилеты и другие расходы. |
The cost of achieving them in the most cost-effective manner while providing universal coverage of basic needs and basic social services at the national level should be estimated, and Governments should ensure that the required resources are allocated to these ends. |
Следует проводить оценку расходов, связанных с их достижением наиболее эффективным с точки зрения затрат образом, который, однако, гарантировал бы удовлетворение основных потребностей и основное социальное обслуживание всего населения страны, и правительства должны обеспечивать выделение необходимых ресурсов для достижения этих целей. |
Security measures have a cost, and must be considered in the context of the regular budget so that adequate and predictable funds can be assigned. |
Меры по обеспечению безопасности требуют затрат и должны рассматриваться в контексте регулярного бюджета, чтобы можно было обеспечить выделение достаточных средств в предсказуемых объемах. |
The concept implies the implementation of measure or combination of measures that will achieve an improvement and/or reduction of nutrient emission as well as hazardous substances input in the most cost efficient way, and considering the influence of time scale in assessing the ecological effects. |
Концепция подразумевает внедрение мер или комбинации мер, которые позволят достичь улучшения и/или сокращения выбросов биогенных, а также опасных веществ наиболее эффективным с точки зрения затрат способом и с учетом влияния временного промежутка в оценке экологических последствий. |
Each of these factors reduces the long run average costs (LRAC) of production by shifting the short-run average total cost (SRATC) curve down and to the right. |
Использование любого из этих факторов снижает долгосрочные средние затраты (англ. Long Run Average Costs LRAC) сдвигая на графике вниз и вправо кривую краткосрочных средних затрат (англ. Short-run average total cost SRATC). |