The public investment in HSR infrastructure can be contemplated as a way of changing the generalized cost of rail travel in corridors where conventional rail, air transport and road are complements or substitutes. |
Государственные инвестиции в инфраструктуру ВЖЛ можно рассматривать в качестве одного из средств изменения величины обобщенных затрат на железнодорожные перевозки в коридорах, где обычные железнодорожные линии, воздушные линии и автомобильные дороги дополняют или заменяют друг друга. |
The use of web scraping offers a potential vast amount of data, reduction of price collection cost and response burden and is likely to grow in future. |
Использование веб-извлечения данных открывает возможности доступа к огромному объему данных, снижения затрат на регистрацию цен и нагрузки на респондентов, а также будет расширяться в будущем. |
To ensure effective public participation, there should be "free access" to participate, i.e., no fees or charges for the public seeking to participate beyond the reasonable cost of copying requested information. |
Для обеспечения эффективного участия общественности должен осуществляться «свободный доступ» к участию; т.е., с общественности, желающей принять участие, не должна взиматься никакая оплата либо сборы помимо возмещения, в разумных пределах, затрат на копирование запрашиваемой информации. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that, in order to ensure that the scope of the project was not compromised, value engineering was applied by improving functionality of project components or through critical revision of the project component cost requirements. |
В ответ на дополнительный запрос Комитет получил информацию о том, что для сохранения проекта в первоначальных масштабах были проанализированы вопросы оптимизации затрат посредством повышения функциональности компонентов проекта или критического пересмотра расходов на отдельные его компоненты. |
The overall decrease in operational costs is partly offset by the provision for quick-impact projects, increased costs of information technology services for support for new or upgrades of software systems and applications, and cost of renovation services at the Mission headquarters compound. |
Общее сокращение оперативных расходов частично компенсировано ассигнованиями по статье проектов с быстрой отдачей, увеличением затрат на ИТ-услуги по поддержке новых и модернизированных версий программного обеспечения и приложений, а также стоимостью ремонтных работ в комплексе штаба Миссии. |
On the matter of the global field support strategy and the cost capturing mechanism, the Assembly had been informed - albeit in piecemeal fashion in individual reports - of reductions in the costs of air operations and staff transactions. |
Что касается глобальной стратегии полевой поддержки и механизма учета расходов, то Ассамблея была проинформирована - хотя и фрагментарно в отдельных докладах - о сокращении затрат на воздушные перевозки и расходов по персоналу. |
Area of research "Eastern Enlargement of the European Union". The research focused on the cost and benefit analysis for new member countries and the European Union. |
Тема дипломной работы: «Расширение Европейского союза на восток» (анализ последствий расширения Европейского союза с точки зрения затрат и выгод для вступающих стран и Европейского союза). |
The Government started a skills development initiative scheme in 2007 with the objective of training 1 million persons through short-term modular courses over five years at a cost of Rs 5.5 billion and then 1 million every year thereafter. |
В 2007 году правительство выступило с инициативой по формированию профессиональных навыков, предусматривающей профессиональную подготовку 1 миллион человек за пять лет при помощи краткосрочных модульных учебных курсов при общем объеме затрат в 5,5 млрд. индийских рупий и подготовку еще по 1 миллиону человек в год в последующий период. |
For example, the Directive enshrines the principle that the total income from supplying and allowing re-use of data should not exceed the cost of collection, production and dissemination and a reasonable return on investment. |
Например, в директиве закрепляется принцип, согласно которому общий доход от предоставления данных и выдачи разрешения на их повторное использование не должен превышать затрат на сбор, обработку и распространение данных, включая разумную прибыль на инвестиции. |
Take account of the historical disbursement and apply a consistent approach for the estimation of costs supported by adequate justification when preparing the cost plan for legal services |
При расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов |
In India, for example, despite the huge infrastructure for the delivery of health-care services set up by the Government, the private sector accounts for nearly 80 per cent of the cost of outpatient treatment, 71 per cent of which is for prescription medicines. |
В Индии, например, несмотря на созданную правительством огромную инфраструктуру оказания услуг в области здравоохранения, на частный сектор приходится почти 80 процентов затрат на лечение амбулаторных больных, 71 процент которых составляют затраты на рецептурные препараты. |
In 2008, the government made the largest historic investment in the sugar industry with the commissioning of the USD $180 M Skeldon Sugar factory which incorporates some of the best technologies in sugar manufacturing to reduce production cost, improve sugar quality and operational efficiency. |
В 2008 году правительство осуществило крупнейшую в своей истории инвестицию в сахарную промышленность, введя в эксплуатацию сахарный завод стоимостью 180 млн. долл. США, который оснащен наиболее передовыми технологиями производства сахара в целях снижения производственных затрат, повышения качества продукции и оперативной эффективности. |
The author also suggested that such an extended system would need to appropriately address significant challenges, such as minimizing additional data collection cost sand respondent burdens, and maximizing the use of administrative data sources through record linkage initiatives. |
Автор также предположил, что такая расширенная система должна будет позволить надлежащим образом решить такие серьезные задачи, как сведение к минимуму затрат на сбор дополнительных данных и бремени предоставления данных и максимально эффективное использование административных источников данных на основе реализации инициатив по увязке данных. |
Three areas that would benefit from technical guidelines that are based on a review of national practices are census legislation the use of technology for census data collection; and methodology for estimating the cost of the census. |
Тремя областями, в которых могли бы с успехом использоваться технические руководящие принципы, основанные на анализе национальной практики, являются законодательство по вопросам переписи, использование технологий для сбора данных и методология оценки затрат на проведение переписи. |
(e) "Efficiency is not covered systematically in all evaluations," the review found, but coverage of cost efficiency was more systematic. |
ё) Согласно обзору, "не во всех оценках последовательно учитываются эффективность и результативность", однако оценка эффективности затрат носит более системный характер. |
In the meantime, the Ombudsman's Office would conduct a study to determine the cost of implementing the mechanism, and the results of that study would be sent to the technical experts of the Ministry of the Economy. |
Параллельно с этим Управление омбудсмена проведет анализ затрат на его внедрение, результаты которого будут направлены техническим экспертам Министерства экономики. |
Furthermore, the Attorney General's Office in collaboration with the Pacific Islands Forum Secretariat in partnership with other regional human rights organisations will undertake a legislative compliance review and cost benefit analysis before committing to other human right treaties. |
Кроме того, Генеральная прокуратура, прежде чем давать обязательства по другим договорам по правам человека, проведет в сотрудничестве с секретариатом Форума тихоокеанских островов и в партнерстве с другими региональными организациями по правам человека обзор соответствия законодательства и анализ затрат и выгод. |
Efficiency is a measure of how well inputs are converted to outputs and can be measured as the reduction in cost for the delivery of the same service at the same level of quality. |
Эффективность показывает, насколько хорошо расходуются вводимые ресурсы в процессе оперативной деятельности, и может оцениваться как сокращение затрат при оказании одних и тех же услуг при неизменном качестве. |
Organizations were requested to present their 2012-2013 budget documents using these cost definitions and classifications and reflect the new classifications in their financial statements and in their annual financial reviews presented in 2013 and onwards. |
Организациям было предложено представить их бюджетные документы на 2012 - 2013 годы с использованием этих определений и классификаций затрат и отразить новые классификации в их финансовых ведомостях и их ежегодных финансовых отчетах в 2013 году и в последующий период. |
With respect to the cost of conversion to IFRS, only 45 per cent of the respondents considered it high, while 55 per cent believed that the benefits of conversion justified the costs. |
Что касается затрат, связанных с переходом на МСФО, то лишь 45% респондентов сочли их весьма значительными, а, по мнению 55% респондентов, преимущества от такого перехода оправдывают затраты на него. |
Gtr's should represent "best regulatory practice", which is the best reasonable, practicable and cost effective regulatory response capable of solving environmental and safety problems. |
гтп должны представлять собой "оптимальную нормативную практику", являющуюся наиболее разумным, реальным и эффективным с точки зрения затрат нормативным средством решения проблем охраны окружающей среды и безопасности. |
Successful examples include performance-based subsidies, where a private sector company is responsible for implementation and the government subsidy on capital cost is tied to services actually delivered to the designated target groups; |
В качестве примеров успешно действующих субсидий можно привести субсидии, привязанные к конкретным результатам деятельности, когда та или иная частная компания отвечает за выполнение, а правительственное субсидирование капитальных затрат обусловлено теми услугами, которые фактически предоставляются соответствующим целевым группам населения; |
To a different degree, all seven techniques are more or less sensitive in terms of proliferation, since they can be used in a clandestine programme to produce high enriched uranium from natural uranium or from low-enriched uranium regardless of cost. |
Все семь методов в различной степени более или менее чувствительны с точки зрения нераспространения, поскольку, независимо от затрат, они могут быть использованы в рамках тайной программы для производства высокообогащенного урана из природного урана или из низкообогащенного урана. |
Advance cash payments, or cost sharing, over a long time period will be needed, from site selection activities to site construction, operation and post-closure monitoring and maintenance. |
Потребуются авансовые выплаты наличными или разделение затрат в течение длительных периодов времени, охватывающих виды деятельности от выбора площадки до сооружения площадки, ее эксплуатации и мониторинга и обслуживания после закрытия. |
Several factors can lead to cost increases and these have to be properly identified and evaluated, i.e. usual contingencies; changing safety requirements; actual experience; advanced state-of-the-art; unforeseen events, etc. |
Ряд факторов может приводить к увеличению затрат, и эти факторы необходимо правильно определять и оценивать, например, обычные непредвиденные расходы; изменяющиеся требования безопасности; реальный опыт; новые технические достижения; непредвиденные события и т.п. |