In the General Services Section, one Receipt and Inspection Assistant (Field Service) will inspect, control and report goods and services including rations, water and fuel received for the new locations where the additional military and police units will be based. |
В Секции общего обслуживания один помощник по получению и проверке поставок (категории полевой службы) будет проверять, контролировать и отражать в отчетности товары и услуги, включая провиант, воду и топливо, получаемые для новых объектов, на которых будут базироваться дополнительные военные и полицейские подразделения. |
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. |
Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы. |
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. |
В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
The increase in the number and proportion of women with paid employment outside the home has given women a greater sense of economic security, independence and with it a greater measure of control over their lives. |
Увеличение числа и доли женщин, имеющих оплачиваемую работу за пределами домашнего хозяйства, привело к усилению у женщин чувства экономической безопасности и независимости и укреплению тем самым их способности контролировать свою жизнь. |
The armed attacks in eastern Sudan led to increased use of these centres in the first half of 1997, but once the Government established greater control over the situation later in 1997, their use declined. |
В первой половине 1997 года в связи с вооруженными инцидентами в восточном Судане эти центры стали использоваться интенсивнее, но после того как позднее в 1997 году правительство стало в большей мере контролировать ситуацию, масштабы их использования сократились. |
The Unit would control the Mission's staffing table and would be responsible for the post management of the Mission and also support Resource Mobilization, Trust Fund Programme and Quick-Impact Projects. |
Группа будет контролировать штатное расписание Миссии, отвечать за назначение на должности в Миссии и, кроме того, поддерживать программу мобилизации ресурсов, создание целевых фондов и разработку проектов быстрой отдачи. |
The Committee is concerned about such a sharp increase in unbudgeted travel costs and it trusts that necessary measures will be taken by the administration to rationalize, monitor and control travel expenditures of the Mission. |
Комитет обеспокоен столь резким увеличением не предусмотренных в бюджете расходов на поездки и надеется, что администрация примет необходимые меры по обоснованию расходов Миссии на поездки и будет внимательно следить за их динамикой и контролировать их. |
You understand that Skype has no control over the content made available in SkypeFind and that it is not able to and does not monitor such content. |
Ты понимаешь, что Skype не в силах контролировать информационное содержание объявлений SkypeFind и что Skype не осуществляет наблюдение за материалами, размещаемыми в SkypeFind, и не имеет возможности подвергать их проверке. |
If the user uses the links to leave this website and visit a website operated by a third party, we do not have any control over that website. |
Если пользователь с помощью таких ссылок покидает этот веб-сайт и переходит на веб-сайт, находящийся в ведении третьей стороны, мы ни коим образом не можем контролировать тот веб-сайт. |
Somma admitted to the company's undercover agents that he could control the arbitration panels, and that he had an agreement to pay the chair of the arbitration panel 10% of any money they awarded him. |
Сомма признался агентам компании, что он может контролировать арбитражные решения, и что у него есть договор с председателям арбитражного суда о 10 % комиссии от любых денег, которые ему присудят. |
Senior officers of the army also met the leaders of the political parties and called on them to form the transitional government, but added that the army would control the defence and interior ministries. |
Старшие офицеры армии встретились с лидерами политических партий и призвали их сформировать переходное правительство - с условием, что армия будет контролировать министерства обороны и внутренних дел. |
The only constraint on reproduction and distribution, and the only role for copyright in this domain, should be to give authors control over the integrity of their work and the right to be properly acknowledged and cited. |
Единственным ограничением на воспроизводство и распространение и единственным условием копирайта в этой области должно быть право автора контролировать целостность своей работы и обязательные ссылки на его имя при использовании работы и ее цитировании. |
In contrast to proprietary services like Dropbox, the open architecture allows adding functionality to the server in the form of applications and enables users to have full control of their data. |
В отличие от проприетарных сервисов, таких как Dropbox, открытая архитектура Nextcloud позволяет добавлять функциональность на сервер в виде приложений и позволяет пользователям полностью контролировать свои данные. |
Outside the eyalet system were states such as Moldavia, Wallachia and Transylvania which paid tribute to the Ottomans and over which the Porte had the right to nominate or depose the ruler, garrison rights, and foreign policy control. |
Вне эялетной системы находились такие государства, как Княжество Валахия, Молдавское княжество и Княжество Трансильвания, которые платили дань Османской империи и в которых Порта имела право назначать и смещать правителей, держать гарнизоны и контролировать внешнюю политику. |
Modern prime ministers have few statutory powers, but provided they can command the support of their parliamentary party, they can control both the legislature and the executive (the cabinet) and hence wield considerable de facto powers. |
В настоящее время премьер-министры имеют мало описанных в законе полномочий, но, поскольку они пользуются поддержкой своей парламентской партии или коалиции, они могут контролировать и законодательную (стортинг), и исполнительную (кабинет министров) власть, тем самым обладая де-факто значительными полномочиями. |
Since they had captured Zeno's brother, Longinus, they thought they could control Zeno. |
Кроме того, они захватили в плен брата Зенона - Лонгина и надеялись таким образом контролировать Зенона. |
Like Viceroy Gasca before him, Hurtado believed it would be safer for the Spanish if Sayri Tupac could be enticed to live in the area of Spanish settlement, where the conquistadors could control him. |
Как и его предшественник Гаска, Уртадо верил, что для испанцев будет безопаснее, если Сайри Тупак станет жить на территории испанских поселений, где конкистадоры могли бы его контролировать. |
Another of the advantages of that system was that regional and subregional institutions, to which many of the vulnerable countries belonged, would help give that group of countries a greater sense of control over their initiatives. |
Другим преимуществом этой системы является то, что региональные и субрегиональные организации, членами которых являются многие уязвимые страны, дадут этим странам возможность ощутить, что они в состоянии контролировать происходящее. |
These efforts would continue, but it must be clear that ICSC could not itself be held responsible for both the conduct of the surveys and the participation of its partners (which had constraints beyond the control of ICSC) in these surveys. |
Эти усилия будут продолжаться, однако следует со всей ясностью указать, что на КМГС не может возлагаться ответственность и за проведение обследований, и за участие ее партнеров (связанных ограничениями, которые КМГС не в состоянии контролировать) в этих обследованиях. |
According to article 7, the criminal police bodies may conduct any legally admissible investigations, while the judicial authority may take control of the proceedings, supervise their conduct and lawfulness and decide on any type of act. |
Согласно пункту 7 органы криминальной полиции применяют предусмотренные законом меры, а судебный орган может в любой момент взять процесс в свои руки, контролировать его ход и соблюдение требований закона, а также определять все виды необходимых действий. |
She becomes the new Ghost Rider and tempers the Spirit of Vengeance, but as it begins taking control of her, Blaze reabsorbs the spirit into him, becoming the Ghost Rider once more. |
Таким образом, она стала новым Призрачным гонщиком и хозяином Духа возмездия, но так как он начал контролировать ее, Блейз поглотил Духа в себя, став Гонщиком еще раз. |
Communication: The author can control how a work is to be transmitted, communicated, broadcast, performed, exhibited, etc., including how copies of the work are to be distributed. |
Коммуникации: автор может контролировать, как работа будет передаваться, сообщаться, транслироваться, в том числе как экземпляры произведения подлежат распределению. |
Programmers in control of a big ball of mud project are strongly encouraged to study it and to understand what it accomplishes, and to use this as a loose basis for a formal set of requirements for a well-designed system that could replace it. |
Чтобы контролировать большой ком грязи, программистам настоятельно рекомендуется изучить его и понять, что он выполняет, и использовать его как свободную основу для формального набора требований к хорошо продуманной системе, которая могла бы её заменить. |
Superstition lies in the space between what we can control... and what we can't. |
Суеверия варируются между тем, что мы можем контролировать и тем, что мы не можем. |
Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and other dangerous drugs with our people |
Я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказания для тех, кто распространяет ЛСД и другие опасные наркотики среди наших людей. |