Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. |
Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом. |
With the progressive externalization of production tools to the suppliers of specialized equipment, the need arose for a clear roadmap to anticipate the evolution of the market and to plan and control the technological needs of IC production. |
С расширением производства инструментов для поставщиков специализированного оборудования возникла потребность в четком плане, которой помогал бы предвидеть развитие рынка, планировать и контролировать технологические нужды производства. |
After all, if we used a Web Publishing Rule instead of a Server Publishing Rule, we could control access to the SSTP server based on path and public name. |
В конце концов, если бы мы использовали правило публикования ШёЬ вместо использования правила публикования сервера, мы могли бы контролировать доступ к SSTP серверу на основании пути и публичного имени. |
like, you can't be held responsible for your actions, because you're no longer in control. |
Вроде как, ты не можешь отвечать за свои действия, потому что не можешь себя контролировать. |
Now movement has advanced to the point where it can actually control movement simultaneously, in a complex sequence, in complex ways as would be required for example for playing a complicated game, like soccer. |
Сейчас движения достигли точки, где он может контролировать движения одновременно в сложной последовательности, в сложных комбинациях, как, например, необходимо для такой сложной игры, как футбол. |
They say that governments are trying to take over the Internet and control it, and that they, Anonymous, are the authentic voice of resistance - be it against Middle Eastern dictatorships, against global media corporations, or against intelligence agencies, or whoever it is. |
Они утверждают, что правительства пытаются захватить интернет и контролировать его, и что они, Анонимы, являются истинным голосом сопротивления - как против ближневосточных диктаторов, так и против глобальных медиа-корпораций, или против служб безопасности, или кого бы то ни было. |
"We were young and what we learned was that we could build something ourselves that could control billions of dollars of infrastructure around the world." |
"Мы были молоды, и все, что мы усвоили, это то, что мы могли смастерить что-то, что могло бы контролировать миллиарды долларов инфраструктуры по всему миру". |
The screenwriter certainly has a lot, as far as the story is concerned, but they can't control, as it were, what an audience reads into an actor's eyes. |
Сценаристы определенно сильно ответственны, что касается отображения сюжета, но они не могут контролировать, так сказать, что аудитория читает в глазах актера |
But I can't control what Cartman does, so why should I feel shame for what Cartman does? |
Но так как я не могу контролировать действия Картмана, должен ли я стыдиться его поступков? |
"Whenever you're afraid of something, you go right at it, or it'll control you for the rest of your life." |
"Если ты чего-то боишься, разберись с этим, иначе этот страх будет контролировать тебя всю жизнь" |
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. |
Из поколения в поколение я вижу, что людям постоянно не хватает друг друга, если и только если они могут связаться друг с другом на расстоянии в количествах, которые они могут контролировать. |
The blame for the United Nations debilitation does not lie with them; it rests squarely on the shoulders of its Member States, and particularly on those States which arrogate to themselves control of United Nations activities. |
Обвинения Организации Объединенных Наций в слабости к ним не относятся; вина полностью лежит на плечах ее государств-членов и, в первую очередь, на тех государствах, которые претендуют на то, чтобы контролировать деятельность Организации Объединенных Наций. |
Why would I kill you when I can control you, and, by extension, L-Corp? |
Зачем мне убивать тебя, когда я могу контролировать тебя и, естественно, Л-Корп? |
As mentioned previously, the Press Act 1999 establishes the National Press Council which is in charge of controlling the implementation of the Press law and also has the administrative power to suspend any newspaper, as well as to limit and control the creation of newspapers. |
Как отмечалось выше, Законом о печати 1999 года был учрежден Национальным советом по печати, в функции которого входит контроль за осуществлением Закона о печати и который также имеет административное право приостанавливать деятельность любой газеты, а также ограничивать и контролировать процесс создания газет. |
CERD was concerned that the rights of "Pygmies" to own, exploit, control and use their lands, resources and communal territories were not guaranteed and that concessions were granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. |
КЛРД выразил озабоченность тем, что "пигмеям" не гарантируется право иметь в собственности, обрабатывать, контролировать и использовать свои земли, ресурсы и общинные территории и что земли и территории коренных народов сдаются в концессию без предварительных консультаций. |
The State could adopt legislative measures, but, if it had given people of other religions permission to manifest their beliefs, could it control the reaction? |
Государство может принять законодательные меры, но, дав людям другого вероисповедания разрешение отправлять свой культ, может ли оно контролировать реакцию на это? |
Notice to other interested parties allows them to monitor subsequent enforcement by the secured creditor and, if they are secured creditors whose rights have priority, to participate in or take control of the enforcement process. |
Уведомление других заинтересованных сторон позволяет им контролировать последующий процесс реализации обеспеченным кредитором своих прав, и если они являются обеспеченными кредиторами, права которых пользуются приоритетом, принять участие в процессе принудительной реализации или контролировать его. |
Do you know what it's like to have something inside that you can't control? |
У тебя бывает чувство, что внутри тебя есть что-то, что ты не в состоянии контролировать? |
Now if the King's police cannot control the roads, then he cannot expect a King's taxman to ride on them! |
И если королевская полиция не в состоянии контролировать дороги, то не стоит ждать, что по ним поедет королевский сборщик налогов! |
(a) A management control database and program will be developed to enable the Director to monitor on a monthly basis the use of all resources, take stock of the situation and request corrective action whenever needed. |
а) разработка базы данных и программы административного управления, позволяющих директору ежемесячно контролировать использование всех ресурсов, оценивать положение и в случае необходимости предлагать меры по его исправлению. |
The Royal Government of Cambodia has been committed to disarmament by introducing a number of activities, laws and regulations as follows: The Royal Government of Cambodia has been providing training to technical military staff in order to enable them to safely control and store weapons and ammunition. |
Королевское правительство Камбоджи привержено делу разоружения, и оно осуществило ряд следующих мероприятий и приняло ряд следующих законов и положений: Королевское правительство Камбоджи осуществляет подготовку технического военного персонала, с тем чтобы он мог безопасно контролировать и хранить оружие и боеприпасы. |
Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (resumption of proceedings, cassation in criminal proceedings; in civil proceedings cassation constitutes an appeal measure of ordinary character). |
Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства (возобновление разбирательства, кассация в уголовном судопроизводстве; в гражданском судопроизводстве кассация представляет собой апелляционную меру обычного характера). |
He called on all States to combat the illicit manufacture and trafficking of small arms and light weapons, reduce and control their legitimate manufacture and the legitimate domestic and international trade therein and reduce arms ownership, particularly where civilian ownership was not banned. |
Он призывает все государства бороться с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, сокращать и контролировать их законное производство и законную внутреннюю и международную торговлю ими, а также сокращать масштабы владения оружием, особенно там, где гражданским лицам не запрещено владеть оружием. |
States have taken different policy approaches both to the right of the secured creditor to obtain possession and control of assets and, if direct creditor possession is permitted, to the procedural mechanisms that must be followed for doing so. |
Государства проводят разную политику как в отношении права обеспеченного кредитора вступать во владение активами и контролировать их, так и, если допускается непосредственное вступление во владение кредитором, в отношении процессуальных механизмов, которые должны применяться с этой целью. |
In exchange for the release, the secured creditor will typically control the payment of the proceeds, for example by requiring that the proceeds of the disposition be paid directly to the secured creditor for application to the secured obligations. |
В обмен на отказ обеспеченный кредитор будет, как правило, контролировать выплату поступлений, требуя, например, прямого получения поступлений от отчуждения для исполнения обеспеченных обязательств. |