Having a choice isn't the same thing as having control, you know? |
Иметь выбор Это не тоже самое, что и самому контролировать все, понимаешь? |
When we add to that declining popularity and lack of government support I have to ask if Troels has any control over all this? |
А если добавить к этому снижение популярности и отсутствие гос поддержки, я должен спросить, способен Троэльс контролировать ситуацию? |
This is our control room, where we have the ability to monitor up to 500 different news stories in any given hour. |
Это наш зал контроля, где мы можем контролировать до 500 разных новостных сюжетов в час |
The responsibility of all States, in accordance with their respective international obligations, to effectively regulate and control international transfers of conventional arms, as well as the primary responsibility of all States in establishing and implementing their respective national export control systems; |
Все государства должны, руководствуясь своими соответствующими международными обязательствами, эффективно регулировать и контролировать международные поставки обычных вооружений, а также несут главную ответственность за создание и применение своих соответствующих национальных систем экспортного контроля. |
To show understanding with regard to the situation indicated above, for a limited period until the entry into force of the amendments to the AETR, by already taking the necessary measures to accept and control on their territory EU vehicles equipped with a digital control device; |
а) проявить понимание в отношении обозначенной выше ситуации, на протяжении ограниченного периода до вступления в силу поправок к ЕСТР, путем принятия необходимых мер, которые позволят принимать и контролировать на их территории транспортные средства ЕС, оборудованные цифровыми контрольными устройствами, |
b) To improve administrative efficiency and effectiveness and thus enable regulatory authorities to have more control over international trade transactions, preserve public safety and security by tracking illicit traffic and increase revenue collection, a key objective of national customs administrations. |
Ь) чтобы повысить оперативность и эффективность административных процедур и тем самым дать возможность регулирующим органам лучше контролировать международные торговые операции, обеспечивать общественную и государственную безопасность путем отслеживания незаконного товарооборота и увеличивать собираемость поступлений, что является ключевой задачей национальных таможенных органов. |
(e) Analyse the parameters for determining the appropriate level of operational posts at country offices and monitor and control their use of programme budgets to cover operational expenditures not associated to specific programmes or projects; |
ё) проанализировать параметры, на основе которых следует определять надлежащую численность в страновых отделениях должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отслеживать и контролировать использование этими отделениями средств бюджета по программам для покрытия расходов на функционирование, не связанное с конкретными программами и проектами; |
The Declaration recognizes indigenous peoples' right to own, use, develop and control their lands and territories and, as the Declaration makes clear, this right is also connected to the resources that lie on and within their traditional lands and territories. |
В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать свои земли и территории, кроме того, как четко указано в Декларации, это право также касается ресурсов, которые располагаются на их традиционных землях и территориях и в их недрах. |
Well, now, what does it say about my ability to carry out my work if I cannot control my own family? |
Ну, например, по поводу моей способности, выполнять свою работу, если я не могу контролировать свою собственную семью? |
I mean, he's met someone else, and, frankly... the only reason that he asked you out tonight... was because I wanted him to get the stock back from you... so that I could regain control of the company. |
Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,... что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию. |
According to Freud, and I'm paraphrasing, instinct of love toward an object demands a mastery to obtain it, and if a person feels they can't control the object or feel threatened by it, they act negatively toward it. |
По Фрейду, и я перефразирую, инстинкт любви к объекту требует мастерства, чтобы заполучить его, и если человек чувствует, что не может контролировать его или чувствует угрозу с его стороны, то реагирует на него негативно. |
Now movement has advanced to the point where it can actually control movement simultaneously, in a complex sequence, in complex ways as would be required for example for playing a complicated game, like soccer. |
Сейчас движения достигли точки, где он может контролировать движения одновременно в сложной последовательности, в сложных комбинациях, как, например, необходимо для такой сложной игры, как футбол. |
You know, they can control, they can frighten and yet they don't attempt to kill you. |
ы знаете, они могут контролировать, они могут запугивать, но пока не пытаются убить вас. |
The Department of Immigration and Citizenship is empowered by the Immigration Act, Cap 25:02, of the Laws of Botswana to enforce all travel bans and control the movement of persons into and out of Botswana. |
В соответствии с Законом об иммиграции (глава 25:02 свода законов Ботсваны) Департамент по вопросам иммиграции и гражданства уполномочен налагать запреты на все виды поездок и контролировать передвижение лиц в Ботсвану и из Ботсваны. |
(b) regulate and control water utilization with a view to achieving sufficient and continuous supply of water for, inter alia, the maintenance of natural life supporting systems and aquatic fauna and flora; |
Ь) регулировать и контролировать процесс использования водных ресурсов с целью обеспечения достаточного и непрерывного водоснабжения для, среди прочего, сохранения систем поддержки природной жизни и водных фауны и флоры;». |
The law of occupation recognizes that the occupying power may, as a matter of fact, control the economic resources within a territory but, as a matter of law, the rightful owners are the previous owners. |
Законы оккупации признают, что оккупирующая держава может с фактической точки зрения контролировать экономические ресурсы в пределах той или иной территории, однако с юридической точки зрения законными владельцами являются предыдущие владельцы. |
The Committee reminds the State party of its general recommendation 23 on the rights of indigenous peoples, in particular paragraph 5 which calls on State parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their lands and territories. |
Комитет обращает внимание государства-участника на принятую им Общую рекомендацию 23 о правах коренных народов, и в частности на пункт 5 этой рекомендации, в котором Комитет настоятельно призывает государство-участник признать и охранять права коренных народов владеть, обустраивать, контролировать и использовать свои земли и территории. |
Pakistan must therefore be encouraged to regulate the curricula at the madrassas, particularly those situated near the border with Afghanistan, and to actively control the movement into and out of Afghanistan of their own nationals and those of other countries. |
В связи с этим Пакистан следует призвать упорядочить учебную программу в этих медресе, особенно в тех из них, которые расположены рядом с границей с Афганистаном, и активно контролировать передвижения через границу с Афганистаном своих граждан и граждан других стран. |
Increasingly, and in order to meet purchasers' requirements, such as for traceability, farmers use advanced science and technology to monitor the production processes and adopt technology and management practices to standardize and control the process of production. |
Для того чтобы удовлетворить требования покупателей, например, в отношении отслеживаемости, фермеры все шире используют передовую науку и технологию для того, чтобы следить за производственными процессами и внедрять такую практику в области технологий и управления, чтобы стандартизировать и контролировать процесс производства. |
On the one hand, it denies women the right to exercise control over their own lives and, on the other hand, it subjects them to a potentially abusive and life-threatening environment. |
С одной стороны, женщинам отказывают в праве контролировать свою собственную жизнь, и, с другой стороны, они попадают в условия, при которых они могут столкнуться с насилием и угрозой для жизни. |
(e) The adverse impact on women's control over land of large-scale development projects and logging and mining activities, as well as their limited share in the profits and income generated from land that has been appropriated or leased for this purpose. |
ё) негативным воздействием крупных строительных проектов и лесозаготовительной и горнодобывающей деятельности на возможности женщин контролировать использование земель, а также их ограниченной долей прибыли и доходах от земель, которые выделяются или арендуются для этих целей. |
We can not control feelings they are stronger than us they are stronger than all things |
Мы не можем контролировать свои чувства, они сильнее нас, сильнее всего на свете. |
Honestly, Lemon, bless your heart, but if you can't control your own fiancé, how in the world can you expect to command an important organization like the Memory Matrons? |
Лемон, благословенна твоя душа, если ты не в состоянии контролировать собственного жениха, разве можно рассчитывать на то, что ты сможешь руководить такой важной организацией как Хранительницы истории? |
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know? |
Посмотри, дело в том, что если они не могут контролировать происходящее, если все это из-за заклятия, тогда нет причин делать что-то сумасшедшее, понимаешь? |
Notes: It is understood that progress in registration of a product will often be beyond the control of an individual exemption holder as the registration process must be undertaken by the manufacturer or supplier of the product. |
Примечания: следует отметить, что нередко отдельный обладатель исключения может оказаться не в состоянии контролировать процесс регистрации продукта, поскольку процесс регистрации должен осуществляться производителем или поставщиком этого продукта. |