In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. |
В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств. |
They also set out the obligation for States not to cause significant harm to other aquifer States, to prevent or control the pollution thereof and to protect and preserve ecosystems. |
В них также устанавливается обязательство государств не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта, предотвращать или контролировать загрязнение водоносного горизонта и охранять и оберегать экосистемы. |
We also have the right to establish and control our own education systems based on our cultural methods, in our own languages and to plan and control our ICT application, as we see fit. |
Мы имеем также право создавать и контролировать наши собственные системы образования на основе наших методов в области культуры, наших языков и планировать и контролировать применение ИКТ в соответствии с нашим видением. |
(c) While all of the projects contained a section on risk, the risks were limited to those outside of UNODC control. |
с) хотя раздел, посвященный рискам, содержался во всех проектах, риски были ограничены только теми, которые ЮНОДК не в состоянии контролировать. |
This is being played out in the control of the electoral process, in the control of the media, in the improvement in the status of women and in the reform of the judiciary and the judicial process. |
Это проявляется в том, что идет борьба за возможность контролировать избирательные процессы и средства массовой информации, борьба вокруг вопросов улучшения положения женщин и реформы правовой и судебной системы. |
It must be emphasized that the trial schedule produced by the Tribunal is estimated by reference to factors identified as falling within the Tribunal's control; however, there are important influences upon the trial schedule that are not within the Tribunal's control. |
Следует подчеркнуть, что график судебных процессов, подготовленный Трибуналом, составлен с учетом факторов, которые Трибунал в состоянии контролировать; в то же время ряд важных факторов, влияющих на график судебных процессов, не входит в сферу контроля Трибунала. |
The answers to these questions are very dependent on the degree to which the researcher can control the composition of the sample or population as well as the degree to which the researcher can control the range of situations in which discrimination might be assessed as present. |
Ответы на эти вопросы будут весьма зависеть от возможностей контроля исследователем состава выборки или совокупности, а также от того, в какой степени он может контролировать набор ситуаций, в которых дискриминация может рассматриваться в качестве имеющей место. |
The Movement Control Unit will control and coordinate the deployment, rotation and repatriation of UNMIK staff and civilian police, including equipment and personnel effects, through management of air, sea and ground transport requirements. |
Группа по контролю за перевозками будет контролировать и координировать деятельность по доставке, замене и репатриации персонала МООНВАК и гражданских полицейских, включая снаряжение и оборудование и личное имущество, путем организации воздушных, морских и наземных транспортных перевозок. |
The Export Control on Goods, Technologies, Material and Equipment Related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems Act 2004 and other relevant laws enable the government to restrict, control or prohibit export of proliferation sensitive items from Pakistan. |
Принятый в 2004 году Закон о контроле за экспортом товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, и другие соответствующие законы позволяют правительству ограничивать, контролировать или запрещать экспорт из Пакистана, имеющий значение с точки зрения распространения. |
The Advisory Committee acknowledges the reputational risk that UNICEF may incur owing to the use of its name and brand by the National Committees in individual Member States over which it has limited control. |
Консультативный комитет признает риски нанесения ущерба репутации, который ЮНИСЕФ может понести в связи с использованием его названия и логотипа национальными комитетами в отдельных государствах-членах, контролировать которые ЮНИСЕФ может в ограниченной степени. |
States and other role players offering assistance should acknowledge the affected State's sovereignty and its primary duty to direct, control, coordinate and supervise relief and assistance in the event of disasters. |
Государства и другие участники, предлагающие помощь, должны признавать суверенитет пострадавшего государства и его главную обязанность направлять, контролировать, координировать и отслеживать оказание помощи в случае бедствий. |
They lead to reduced operational costs, increased information transparency and more effective control through process simplification and standardization while allowing companies to focus on innovation. |
Они позволяют снижать операционные издержки, повышать транспарентность информации и более эффективно контролировать процессы упрощения и стандартизации процедур, давая возможность компаниям сосредоточиться на инновационной деятельности; |
To some extent, this is expected because as a development partner, UNDP can have only a limited influence on policy-making, which depends on many other factors beyond UNDP control. |
В определенной степени это ожидаемо, поскольку, будучи одним из партнеров в области развития, ПРООН может оказывать лишь ограниченное влияние на формирование политики, зависящее от многих других факторов, которые ПРООН не может контролировать. |
In relation to the requirement to exhaust domestic remedies, the author claims that she did not have entire control over the delays in taking action on her case. |
В отношении требования, касающегося исчерпания внутренних средств защиты, автор заявляет, что она не имела возможности полностью контролировать задержки в отношении принятия каких-либо мер по ее делу. |
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. |
Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их. |
The organization works towards a world in which indigenous peoples speak their languages, live on their lands, control their resources, maintain thriving cultures and participate in broader society on equal footing with other peoples. |
Организация ставит своей целью создать условия для того, чтобы коренные народы могли говорить на своих языках, жить на своих землях, контролировать свои ресурсы, поддерживать процветающую культуру и наравне с другими народами участвовать во всех аспектах жизни общества. |
In national jurisdictions, people may enjoy various land and property rights, including to have access to, use, control and transfer land and property. |
В пределах национальной юрисдикции люди могут пользоваться различными земельными и имущественными правами, и в частности иметь доступ к земле и собственности и иметь право пользоваться землей и имуществом и контролировать и передавать их. |
There's... there's some stuff that I can control, and then there's... there's this other stuff that's... it's killing me, so... |
Есть... есть вещи, которые я могу контролировать, и есть... другие вещи, которые... убивают меня, так что... |
Vyvyan, if you can't control your socks, you shan't be allowed to have any! |
Если ты не можешь контролировать свои носки, тогда тебе их вообще нельзя иметь! |
It's just, seeing you dance might arouse me to the point where I can't control myself, and I'll explode right there on the floor and go, |
Просто видеть, как ты танцуешь, может возбудить меня до такой степени, что я не смогу себя контролировать, и я прямо здесь, на полу, разражусь стонами типа: |
Renee, now, one of the reasons that I may not have control over this is that I, I... |
Рене, одна из причин, почему я не могу это контролировать, это то, что я... |
It started off because I was scared of you and I thought, if I could be your friend, I could control you. |
Это началось потому что я тебя боялся и я думал, что если буду твоим другом, я смогу тебя контролировать. |
Cookies are done, and by "cookies," I mean that Artie here may have a shorter sword than a man would like, but it can control the world's greatest wizard. |
Печенки готовы, и под "печеньками" я имею ввиду, что хоть у Арти меч может быть короче, чем ему хочется, но им он может контролировать величайшего волшебника всех времен. |
I need you to solve this, and I need you to do it without making me look like I can't control you. |
Мне нужно, чтобы ты разобрался с этим, и сделал это так, чтобы это не выглядело так, будто я не могу тебя контролировать. |
There's a trust and an understanding and a dedication to an ideal that I simply don't have to do what I thought I had to do as a beginning teacher: control every conversation and response in the classroom. |
У нас есть доверие и понимание, и преданность идеалу, так что мне просто не нужно делать то, что я думал я должен делать как начинающий учитель, контролировать каждый разговор и ответ в классе. |