Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролировать

Примеры в контексте "Control - Контролировать"

Примеры: Control - Контролировать
Better mobilization of domestic resources would reduce the risk of countries being overly dependent on donor support and lacking effective control over their national budgets. Более эффективная мобилизация внутренних ресурсов позволила бы странам сократить риск чрезмерной зависимости от поддержки со стороны доноров, а также более эффективно контролировать свой бюджет.
These areas relate to the behaviour of parties which the Office seeks to influence but cannot control. Эти задачи связаны с поведением сторон, на которое Канцелярия стремится оказывать влияние, но которое она не может контролировать.
While the occurrence of natural disasters was beyond human control, the worst effects could be alleviated through the use of early warning systems. Хотя человечество не в силах контролировать стихийные бедствия, существует возможность избегать наиболее пагубных последствий благодаря использованию систем раннего предупреждения.
It is of fundamental importance that the countries involved have control over and responsibility for their development and reform strategies. Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие страны не только несли ответственность за осуществление стратегий в области развития и реформ, но и имели возможность контролировать ход их осуществления.
The Workshop addressed ways in which humans can minimize the number of abnormal events, control such events when they occur, and ensure effective responses to emergency situations. На рабочем совещании были рассмотрены способы, с помощью которых персонал мог бы сводить к минимуму число ненормативных ситуаций, контролировать положение в случае таких происшествий и обеспечивать действенную реакцию на возникновение чрезвычайных ситуаций.
Psychological empowerment occurs when a person is enabled to participate in decisions affecting him or her and to exercise some, even limited, control over life choices. Расширение возможностей в психологическом аспекте означает, что человек получает возможность участвовать в решениях, которые затрагивают его жизнь, и в некоторой, пусть и ограниченной, степени контролировать выбор своего жизненного пути.
Female education has been shown to reduce fertility, improve women's labour force participation rates and enhance their capacity to exert greater control over the use of household resources. Имеющиеся данные показывают, что приобщение женщин к образованию ведет к снижению фертильности, улучшает показатель участия женщин в трудовых ресурсах и повышает их способность в более значительной мере контролировать характер использования ресурсов семьи.
Lead firms - especially those dealing with products or production techniques or processes with a high intellectual property content - may restrictively control technical and technological spillover to subcontractor suppliers. Ведущие фирмы, особенно специализирующиеся на продукции или технологии производства либо процессах с высоким содержанием интеллектуальной собственности, могут с помощью ограничительных мер контролировать переток технической и технологической информации поставщикам-субподрядчикам.
The Government of Kenya has very frequently been compelled to subsidize and control maize prices even after price controls were abandoned following the liberalization of the 1990s. Правительство Кении очень часто вынуждено субсидировать и контролировать цены на кукурузу даже после того, как были отброшены ценовые ограничения после либерализации в 1990-е годы.
These delays are the result of unforeseen factors not immediately within the Tribunal's control and are detailed later in this report. Упомянутые задержки возникли в результате непредвиденных факторов, которые Трибунал не в состоянии непосредственно контролировать и которые изложены ниже в настоящем докладе.
ARTICLE 19 recommended that the rights of the military and the government to own and control the media should be restricted by law. Организация "Статья 19" рекомендовала законодательно ограничить право вооруженных сил и правительства владеть средствами массовой информации и контролировать их.
States must regulate the activities of local governments, and monitor and control their performance in order to ensure that they comply with international human rights obligations. Государство должно регулировать действия местных органов власти и контролировать их работу для обеспечения того, чтобы они выполняли международные обязательства в области прав человека.
The current situation, where the leader accountable for the successful implementation of the mandate cannot control the efficient use of the mission's resources, is untenable. Нынешняя ситуация, при которой руководитель, отвечающий за успешное осуществление мандата, не может контролировать действенное использование ресурсов миссии, является негодной.
We believe that education is of the utmost importance in equipping young people to shape and take control of the future. Мы считаем, что образование имеет первостепенное значение для подготовки молодых людей к тому, чтобы научиться формировать и контролировать будущее.
The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. Государство сохраняет за собой право согласно своему национальному законодательству руководить, контролировать, координировать такую помощь и осуществлять надзор за ней в пределах своей территории.
To evaluate the monitoring, control and transparency of the process проводить оценку мер в области налогообложения и контролировать транспарентность этого процесса
NEAFC reported that it had acted upon the findings of its 2006 performance review, which had recommended better use and quality control of data and improved coordination. НЕАФК сообщила, что приняла меры по итогам проведенного в 2006 году ее аттестационного обзора, в рамках которого было рекомендовано полнее использовать данные, контролировать их качество и совершенствовать сотрудничество.
First, improved access to loans for rural women does not necessarily imply that women will control the use of the loans. Во-первых, улучшение доступа сельских женщин к ссудам не обязательно предполагает, что именно женщины будут контролировать использование этих ссуд.
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство.
States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. Поэтому государства должны регулировать и контролировать деятельность частных поставщиков воды и санитарных услуг с помощью эффективной системы регулирования, которая включает в себя независимый мониторинг, участие и наложение санкций в случаях нарушения.
However, female farmers may have little or no incentive to produce cash crops because they will not control the associated income. Однако у женщин-фермеров может иметься немного стимулов производить товарные культуры или они могут быть вовсе не заинтересованы в этом, поскольку они не будут в состоянии контролировать связанные с этим доходы.
The system would improve the recording of fuel transactions, optimize the fuel management capacity in field operations and mitigate waste and loss by enhancing control and visibility. Данная система позволит улучшить учет операций с топливом, оптимизировать способность контролировать расход топлива в полевых операциях и уменьшить потери за счет улучшения контроля и повышения транспарентности.
The Department did not control security measures in the streets outside the United Nations compound but took responsibility for what occurred inside the compound. Департамент не может контролировать меры безопасности, принимаемые за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, однако несет ответственность за то, что происходит на его территории.
Regrettably, the sustainability of the tuna stocks and other marine resources that we rely on is threatened by actions beyond our control. К сожалению, устойчивости запасов тунца и других морских ресурсов, от которых мы зависим, угрожают действия, которые мы не в состоянии контролировать.
The country's operational diamond mines came under the control of the Forces nouvelles, and Government representatives were prevented from monitoring the industry. Действовавшие в стране алмазные прииски перешли под контроль «Новых сил», и представители правительства были лишены возможности контролировать эту отрасль.