Better mobilization of domestic resources would reduce the risk of countries being overly dependent on donor support and lacking effective control over their national budgets. |
Более эффективная мобилизация внутренних ресурсов позволила бы странам сократить риск чрезмерной зависимости от поддержки со стороны доноров, а также более эффективно контролировать свой бюджет. |
These areas relate to the behaviour of parties which the Office seeks to influence but cannot control. |
Эти задачи связаны с поведением сторон, на которое Канцелярия стремится оказывать влияние, но которое она не может контролировать. |
While the occurrence of natural disasters was beyond human control, the worst effects could be alleviated through the use of early warning systems. |
Хотя человечество не в силах контролировать стихийные бедствия, существует возможность избегать наиболее пагубных последствий благодаря использованию систем раннего предупреждения. |
It is of fundamental importance that the countries involved have control over and responsibility for their development and reform strategies. |
Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие страны не только несли ответственность за осуществление стратегий в области развития и реформ, но и имели возможность контролировать ход их осуществления. |
The Workshop addressed ways in which humans can minimize the number of abnormal events, control such events when they occur, and ensure effective responses to emergency situations. |
На рабочем совещании были рассмотрены способы, с помощью которых персонал мог бы сводить к минимуму число ненормативных ситуаций, контролировать положение в случае таких происшествий и обеспечивать действенную реакцию на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
Psychological empowerment occurs when a person is enabled to participate in decisions affecting him or her and to exercise some, even limited, control over life choices. |
Расширение возможностей в психологическом аспекте означает, что человек получает возможность участвовать в решениях, которые затрагивают его жизнь, и в некоторой, пусть и ограниченной, степени контролировать выбор своего жизненного пути. |
Female education has been shown to reduce fertility, improve women's labour force participation rates and enhance their capacity to exert greater control over the use of household resources. |
Имеющиеся данные показывают, что приобщение женщин к образованию ведет к снижению фертильности, улучшает показатель участия женщин в трудовых ресурсах и повышает их способность в более значительной мере контролировать характер использования ресурсов семьи. |
Lead firms - especially those dealing with products or production techniques or processes with a high intellectual property content - may restrictively control technical and technological spillover to subcontractor suppliers. |
Ведущие фирмы, особенно специализирующиеся на продукции или технологии производства либо процессах с высоким содержанием интеллектуальной собственности, могут с помощью ограничительных мер контролировать переток технической и технологической информации поставщикам-субподрядчикам. |
The Government of Kenya has very frequently been compelled to subsidize and control maize prices even after price controls were abandoned following the liberalization of the 1990s. |
Правительство Кении очень часто вынуждено субсидировать и контролировать цены на кукурузу даже после того, как были отброшены ценовые ограничения после либерализации в 1990-е годы. |
These delays are the result of unforeseen factors not immediately within the Tribunal's control and are detailed later in this report. |
Упомянутые задержки возникли в результате непредвиденных факторов, которые Трибунал не в состоянии непосредственно контролировать и которые изложены ниже в настоящем докладе. |
ARTICLE 19 recommended that the rights of the military and the government to own and control the media should be restricted by law. |
Организация "Статья 19" рекомендовала законодательно ограничить право вооруженных сил и правительства владеть средствами массовой информации и контролировать их. |
States must regulate the activities of local governments, and monitor and control their performance in order to ensure that they comply with international human rights obligations. |
Государство должно регулировать действия местных органов власти и контролировать их работу для обеспечения того, чтобы они выполняли международные обязательства в области прав человека. |
The current situation, where the leader accountable for the successful implementation of the mandate cannot control the efficient use of the mission's resources, is untenable. |
Нынешняя ситуация, при которой руководитель, отвечающий за успешное осуществление мандата, не может контролировать действенное использование ресурсов миссии, является негодной. |
We believe that education is of the utmost importance in equipping young people to shape and take control of the future. |
Мы считаем, что образование имеет первостепенное значение для подготовки молодых людей к тому, чтобы научиться формировать и контролировать будущее. |
The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. |
Государство сохраняет за собой право согласно своему национальному законодательству руководить, контролировать, координировать такую помощь и осуществлять надзор за ней в пределах своей территории. |
To evaluate the monitoring, control and transparency of the process |
проводить оценку мер в области налогообложения и контролировать транспарентность этого процесса |
NEAFC reported that it had acted upon the findings of its 2006 performance review, which had recommended better use and quality control of data and improved coordination. |
НЕАФК сообщила, что приняла меры по итогам проведенного в 2006 году ее аттестационного обзора, в рамках которого было рекомендовано полнее использовать данные, контролировать их качество и совершенствовать сотрудничество. |
First, improved access to loans for rural women does not necessarily imply that women will control the use of the loans. |
Во-первых, улучшение доступа сельских женщин к ссудам не обязательно предполагает, что именно женщины будут контролировать использование этих ссуд. |
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. |
Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство. |
States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. |
Поэтому государства должны регулировать и контролировать деятельность частных поставщиков воды и санитарных услуг с помощью эффективной системы регулирования, которая включает в себя независимый мониторинг, участие и наложение санкций в случаях нарушения. |
However, female farmers may have little or no incentive to produce cash crops because they will not control the associated income. |
Однако у женщин-фермеров может иметься немного стимулов производить товарные культуры или они могут быть вовсе не заинтересованы в этом, поскольку они не будут в состоянии контролировать связанные с этим доходы. |
The system would improve the recording of fuel transactions, optimize the fuel management capacity in field operations and mitigate waste and loss by enhancing control and visibility. |
Данная система позволит улучшить учет операций с топливом, оптимизировать способность контролировать расход топлива в полевых операциях и уменьшить потери за счет улучшения контроля и повышения транспарентности. |
The Department did not control security measures in the streets outside the United Nations compound but took responsibility for what occurred inside the compound. |
Департамент не может контролировать меры безопасности, принимаемые за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, однако несет ответственность за то, что происходит на его территории. |
Regrettably, the sustainability of the tuna stocks and other marine resources that we rely on is threatened by actions beyond our control. |
К сожалению, устойчивости запасов тунца и других морских ресурсов, от которых мы зависим, угрожают действия, которые мы не в состоянии контролировать. |
The country's operational diamond mines came under the control of the Forces nouvelles, and Government representatives were prevented from monitoring the industry. |
Действовавшие в стране алмазные прииски перешли под контроль «Новых сил», и представители правительства были лишены возможности контролировать эту отрасль. |