By doing these kinds of simulations, we want to eradicate or control malaria thousands of times in software before we actually have to do it in real life; |
Делая такие симуляции, мы хотим уничтожить или контролировать малярию много раз виртуально, прежде чем делать что-то реально. |
Social movements have, traditionally, given a voice and greater agency to poor people and to excluded social groups, in encouraging them to articulate their own interests and take control of their own lives. |
Социальные движения традиционно отражали в первую очередь настроения и взгляды малоимущих и социально изолированных групп, помогая им выражать свои интересы и контролировать ход своей жизни. |
The structuring of the activities, and identification of responsibilities of particular levels of public administration has resulted, on the one hand, in increased responsibility, and, on the other hand, enables evaluation and better control. |
Структурирование мероприятий и определение обязанностей для конкретных уровней государственного управления привело, с одной стороны, к повышению ответственности, а с другой - позволило осуществлять оценку и более эффективно контролировать ситуацию. |
That science and technology had advanced To such a state that, your words, "They were running out of control." |
Вы сказали, наука и технология развиваются настолько стремительно, что, цитирую, "мы уже не можем контролировать этот процесс". |
How can you be sure about somebody else's child when you obviously have no control over your own? |
Как ты можешь быть уверена в чужом ребенке, когда ты, это очевидно, не можешь контролировать собственного? |
Before I went home for the evening... is what we can control. |
это то, что мы можем контролировать. |
Don't be ashamed of that part of you, it's just something to be better in control of, that's all, like you've been lately. |
Не нужно стыдиться этой стороны, просто нужно это лучше контролировать, как ты делал раньше. |
I mean, because if he did, he'd have to admit he has no control over any of this, and he would rather roam the hallways than face that. |
Потому что, если бы он был здесь, ему пришлось бы признать, что он не может контролировать все это, и поэтому он предпочитает бродить по коридорам. |
They get drunk and they whisper what they want for Christmas in my ear, and then I use that information to subtly undermine them and control them for the rest of the year. |
Они напиваются и шепчут, что они хотят на Рождество мне на ухо, а потом я использую эту информацию, чтобы потихоньку ослаблять и контролировать их весь остальной год. |
All of the guilt you've carried for your lack of control, it's my fault, not yours. |
Все чувства вины, о которой вы беспокоились чтобы перестать контролировать, Это моя вина, не твоя |
You think you can control Hell with chaos alone, without the support of those who are still loyal to me? |
Ты думаешь ты можешь контролировать хаос в Аду один, без поддержки тех, кто все еще предан мне? |
We're always changing, and it's important to know That there are some changes you can't control |
Мы постоянно изменяемся, и очень важно понимать, что есть вещи, контролировать которые мы не можем. |
I run to the doctor every two seconds in the vain hope that I can control my fate; and you never go to the doctor so that you can live in denial. |
Я бегу к врачу каждые пару секунд в надежде, что смогу контролировать судьбу, а ты не ходишь по врачам, чтобы жить в отрицании. |
I was as lost as someone who hangs out in coffee shops, but you hired me, and you taught me how to be responsible and how to take control of my life. |
Я была такой же потерянной, как любой зависающий в кофейнях, но ты наняла меня и ты научила меня быть ответственной, и как контролировать свою жизнь. |
The investment could be made to provide access to natural resources and markets for products; gain access to labour supply, technology and other assets; ensure security of supplies; and control the quality of a certain product or service etc. |
Такие инвестиции могли бы помочь получить доступ к природным ресурсам и рынкам сбыта, кадрам, технологии и к другим активам, обеспечить надежность поставок, а также контролировать качество некоторых товаров или услуг и т.п. |
Others expressed doubts as to the practicability and fairness of such an approach, since a producer could not necessarily know of and control the uses to which the product was put. |
Другие подвергли сомнению практическую применимость и справедливость подобного подхода на том основании, что производитель не всегда осведомлен о характере использования своей продукции и не всегда может контролировать его. |
Lebanon states its willingness to develop its existing legislative system and draft new laws and regulations to permit the control of the export, transit and cross-border transport of weapons of mass destruction of any kind and related items and the prevention of trafficking in them. |
Ливан заявляет о своей готовности развивать свою существующую законодательную систему и разрабатывать новые законы и положения, позволяющие контролировать экспорт, перевозку и трансграничную транспортировку оружия массового уничтожения и любых связанных с ним предметов и предотвращать торговлю ими. |
The reduction is due to the fact that BMS has regained full control over the relevant projects and interactions with third parties, including the Austrian Government, during 2004, and has therefore been able to secure unexpected and additional funds for the BMS budget. |
Такое сокращение объясняется тем, что в 2004 году СЭЗ стала полностью контролировать соответствующие проекты и процесс взаимодействия с третьими сторонами, включая правительство Австрии, что позволило ей исключить из бюджета СЭЗ непредвиденные и дополнительные расходы. |
However, the plenary, as the addressee of the report, should have control over the process in order to assess progress and provide guidance to the expert level consideration if needed. |
Однако Ассамблея как орган, которому адресован этот доклад, должна контролировать этот процесс, с тем чтобы иметь возможность оценивать данный процесс и давать директивные указания при рассмотрении на уровне экспертов, если это потребуется. |
In cases where domestic law has been enacted to legislate the specific functions of the public authority, such law will be sufficient to confer on the public authority the necessary powers to regulate and control the privatized entity and its activities. |
В тех случаях, когда в целях законодательного оформления конкретных функций публичного органа принято соответствующее национальное законодательство, такое законодательство является достаточным для того, чтобы наделить данный публичный орган необходимыми полномочиями регулировать и контролировать приватизированные субъекты и их деятельность. |
At the level of society it is a set of rules, protocols and conventions that govern access to, and management, control and exchange of, data and knowledge. |
На уровне общества программное обеспечение представляет собой комплекс правил, протоколов и норм, которые определяют доступ к данным и знаниям и позволяют управлять ими, контролировать их и обмениваться ими. |
In the health sector, the Serb Ministry of Health has continued to exercise control over the Health House in Gracanica (Pristina region) and its branches since September 2003. |
В секторе здравоохранения сербское Министерство здравоохранения с сентября 2003 года продолжает контролировать «Дом здравоохранения» в Грачанице (район Приштины) и его отделения. |
The multinational force will provide broad area security, escort United Nations personnel, and control access to and protect the outer perimeter of United Nations facilities. |
Многонациональные силы будут обеспечивать безопасность в рамках целых районов, сопровождать совершающих поездки сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать доступ в помещения Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать их охрану по внешнему периметру. |
Other factors that contribute to the spread of HIV/AIDS include early marriages, illiteracy among women, women's lack of control over their fertility, teenage pregnancies, alcohol and drug abuse, etc. |
Другими факторами, способствующими распространению ВИЧ/СПИДа, являются ранние браки, неграмотность среди женщин, неспособность женщин контролировать свою фертильность, беременность в подростковом возрасте, злоупотребление алкоголем и наркотиками и т. д. |
The plan commits the parties to work together to create a new governance structure that will enhance First Nations' control of health services, promote better integration and coordination of services offered by the three parties and result in better health outcomes for women. |
План обязывает стороны работать совместно над созданием новой структуры управления, которая позволит коренным жителям лучше контролировать систему оказания медицинской помощи, будет способствовать более эффективной интеграции и координации услуг в рамках трех сторон и приведет к улучшению здоровья женщин. |