Women's power of control over their reproductive health affects the entire range of their activities, including many which are vital to sustainable development. |
Право женщин контролировать свое репродуктивное здоровье оказывает воздействие на все виды их деятельности, включая многие сферы, которые имеют исключительно важное значение для устойчивого развития. |
Fourthly, we will adopt special legislation covering banking and financial activities so that we can better control, detect and punish any money-laundering transactions. |
В-четвертых, мы намерены принять специальное законодательство, касающееся банковской и финансовой деятельности и занимающихся ею учреждений, с тем чтобы более эффективно контролировать и выявлять операции по "отмыванию" денег и наказывать их участников. |
The entire execution of the criminal punishment system as well as other relevant measures have been placed under the supervision and control of the Public Prosecutor. |
На Государственного прокурора возложена обязанность и контролировать деятельность системы наказания за уголовные преступления, а также прочие соответствующие меры. |
For example, men may control the income from women's productive activities, and that may have a detrimental effect on household welfare and well-being. |
Например, мужчины могут контролировать доходы от производительной деятельности женщин, и это может отрицательно сказаться на благополучии и благосостоянии семей. |
Officials with powers of control over revenue departments or social agencies have the opportunity to interfere improperly with the work of those bodies. |
Должностные лица, обладающие правом контролировать доходы государственных ведомств или социальных служб, имеют возможность неподобающим образом вмешиваться в работу этих органов. |
However, once vehicles from the region are registered in Croatia, UNTAES control of vehicle access by undesirable elements from outside the region will be more difficult. |
Однако, поскольку автотранспортные средства в районе зарегистрированы в Хорватии, ВАООНВС будет сложнее контролировать въезд автомобилей, принадлежащих нежелательным элементам, из-за пределов района. |
For instance, whereas regulations tend to allow a more direct control of polluting sources and hence reduce the uncertainty of the policy result, economic instruments generally bring about more cost-effective emission reductions. |
Например, если регулирующие меры обычно позволяют непосредственно контролировать источники загрязнения и, следовательно, уменьшать неопределенность результатов политики, то экономические инструменты в целом способствуют сокращению уровня выбросов с меньшими затратами. |
Record matching gives the investigator a chance to review individual respondent data and in theory have better control over the impact of conceptual and definitional differences between the two data sources. |
Составление отчетов позволяет исследователю проанализировать ответы отдельных респондентов и, в теории, более эффективно контролировать воздействие расхождений в концепциях и определениях между этими двумя источниками данных. |
Furthermore, UNOPS should consider the feasibility of using a fixed margin to be able to better control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring it remains cost-effective. |
Кроме того, ЮНОПС следует рассмотреть возможность использования фиксированной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, следя при этом, чтобы она оставалась экономически эффективной. |
The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. |
Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
(c) Every tank shall be fitted with a device permitting control of the gas pressure. |
с) Каждый резервуар должен быть оснащен устройством, позволяющим контролировать давление газа. |
Young people everywhere wanted to feel safe, valued and respected and to have a sense of control and influence over the direction of their lives. |
Молодые люди в разных странах хотят чувствовать себя в безопасности, ощущать, что их ценят и уважают, а также контролировать свою жизнь и влиять на нее. |
These actions by Kosovo Albanian paramilitary units have only served to provoke the Serbian authorities, leading to statements that if the Kosovo Verification Mission cannot control these units the Government would. |
Эти действия военизированных формирований косовских албанцев лишь спровоцировали сербские власти, в результате чего были сделаны заявления о том, что если Контрольная миссия в Косово не в состоянии контролировать эти формирования, то этим займутся государственные структуры. |
The Deputy Executive Director replied that it was outside the secretariat's control as to when the Board of Auditor and Advisory Committee release their reports. |
Заместитель Директора-исполнителя ответила, что секретариат не в состоянии контролировать, когда Комиссия ревизоров и Консультативный комитет выпускают свои доклады. |
Further efforts to strengthen the psychotropic substances control regime were needed. (f) Continuous collaboration and exchange of information with Governments allowed efficient and effective monitoring of the licit international movement of precursor chemicals. |
Необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление режима контроля за психотропными веществами. f) Продолжение сотрудничества и обмена информацией с правительствами позволили эффективно и действенно контролировать законное международное движение химических прекурсоров. |
This seems to have arisen because of the efforts of powerful actors to limit and control access to water in order to secure their own power. |
Это, видимо, вызвано стремлением влиятельных лиц ограничить и контролировать доступ к воде, с тем чтобы еще больше укрепить свою власть. |
According to an NGO framework law, the position of sector administrator was created, who has the power to supervise and control operational activities of charities and societies. |
Согласно одному из рамочных законов о неправительственных организациях, была создана должность секторального администратора, который уполномочен отслеживать и контролировать оперативные мероприятия благотворительных и иных обществ. |
In particular, it will be able to exercise control over indictments and make decisions on rules, petitions, inquiries and so on. |
В частности, она сможет контролировать процесс вынесения обвинительных актов и принимать решения по правилам, ходатайствам, запросам и т. д. |
For reasons of effectiveness and responsibility, the organization that finances the budget of an operation must control it and head its chain of command. |
Исходя из соображений эффективности и ответственности, организация, которая финансирует бюджет операции, должна контролировать ее и возглавлять командные инстанции. |
The importance of technical detection equipment increases because railway staff along the line, which could control the passing trains visually, is more and more reduced. |
Возрастает важность оборудования для обнаружения технических неисправностей, поскольку персонал на линии, способный визуально контролировать прохождение поездов, с каждым годом сокращается. |
The final drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone directly depends on how effectively the Government can control the situation. |
Ход процесса окончательного свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне напрямую зависит от того, насколько эффективно правительство страны сможет контролировать ситуацию. |
Key appointees are in many cases individuals with strong political affiliations, reflecting a tendency for those in power to exert control over court decisions. |
Во многих случаях на ключевые должности назначаются лица с прочными политическими связями, что отражает стремление тех, кто находится у власти, контролировать решения судов. |
Any peacekeeping mission to Somalia should include an element of maritime forces to enable it to effectively control and provide security for the long, remote Somali coastline. |
В состав любой миротворческой мисси в Сомали следует включить элемент морских сил, дабы она могла эффективно контролировать и обеспечивать безопасность вдоль протяженной и отдаленной береговой линии Сомали. |
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability, increased ability to exercise control over priorities and efforts, and oversight of all stages of the supply-chain management. |
Это приведет к более четкому распределению ролей, обязанностей и сфер отчетности, позволит более эффективно контролировать выполнение приоритетных задач и соответствующих мероприятий, а также обеспечивать надзор на всех этапах процесса управления деятельностью в рамках сети поставок. |
It is crucial for the Government to standardize training centres and to improve and control the quality of training by the centres. |
Правительство должно стандартизировать учебные центры, повысить уровень и контролировать качество предоставляемой ими подготовки. |