Currently, certain concepts and theories of warfare, such as those calling for control over or occupation of outer space, are being codified. |
В настоящее время официально принимаются концепции и теории ведения войны, которые, в частности, призывают «контролировать и оккупировать космическое пространство». |
In addition, restrictions on women's control over economic resources, such as household income, can constitute a form of violence against women in the family. |
В дополнение к этому ограниченные возможности женщин контролировать экономические ресурсы, такие как семейные доходы, может представлять собой форму насилия в отношении женщин внутри семьи. |
In this way the role of IHL is not only to limit, control and set levels for the production, storage and transfer of arms used in war situations, but also to destroy them. |
Таким образом, МГП призвано не только ограничивать, контролировать и регламентировать производство, накопление запасов и передачу, но и обеспечивать уничтожение вооружений, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта. |
The Committee is of the opinion that States should, if not totally control, at least strictly regulate, all arms transactions by "brokers or dealers". |
По мнению Комитета, государствам следует если не полностью контролировать, то по меньшей мере строго регулировать все сделки с оружием, осуществляемые «брокерами или дилерами». |
Also, e-commerce methods enhance the ability of large carriers to manage and control the entire transportation chain, thus leading to increased capacity to perform all activities along that chain, including inland transportation. |
К тому же методы электронной торговли повышают способность крупных перевозчиков управлять всей транспортной цепочкой и контролировать ее, тем самым наращивая потенциал осуществления всех видов деятельности, включенных в эту цепочку, в том числе внутренних перевозок. |
Regulators should participate as much as possible in all levels of the standards work, thus giving them greater control at an early stage of the process, and also enhancing the mutual understanding of the regulatory and technical views. |
Регулирующим органам следует принимать как можно более активное участие на всех уровнях работы над стандартами, что позволит им в большей степени контролировать этот процесс начиная с раннего этапа, а также повысить уровень взаимного понимания позиций регулирующих и технических органов. |
The competence of a State to regulate and control the movement of persons across its borders is also limited by its treaty obligations, the treaties being of a bilateral or multilateral nature. |
Компетенция государства регулировать и контролировать передвижение лиц через его границы также ограничивается его договорными обязательствами, причем эти договоры могут быть как двусторонними, так и многосторонними. |
As a result, the Fund will have greater control over data access and distribution, enhancing security and further protecting the confidentiality of sensitive information. |
В результате Фонд сможет лучше контролировать доступ к данным и их распределение, что будет способствовать повышению безопасности информации и обеспечению большей конфиденциальности чувствительной информации. |
At the same time it is important that LDC traders be afforded access to appropriate management systems that will allow them to maintain control over the goods while in transit to foreign markets. |
В то же время важно, чтобы торговым предприятиям НРС был предоставлен доступ к оптимальным системам управления, который позволит им контролировать грузы в процессе их доставки на зарубежные рынки. |
Regarding the impact of our work, it is difficult to establish cause-and-effect relationships between our decisions and their result in the real world, since other factors not necessarily in our control come into play. |
Что касается воздействия нашей работы, то сложно установить причинно-следственные связи между принятыми нами решениями и их результатами в реальном мире, поскольку в силу вступают другие факторы, которые мы не всегда можем контролировать. |
In addition to the product sales, Carrier Service will control all the equipment from its remote central monitoring center in its offices in the south west of Athens. |
В дополнение к продажам продукции, Carrier Service будет контролировать все оборудование со своего удаленного центра мониторинга в своем офисе к западу от Афин. |
The Group of 77 and China believed that a constructive and sincere dialogue among Members was more than ever necessary in order to better understand and control international migration flows, particularly the brain drain from South to North. |
Группа 77 и Китай считают, что откровенный и конструктивный диалог между государствами-членами как никогда необходим для того, чтобы лучше понять и контролировать явление международной миграции и прежде всего «утечки мозгов» из стран Юга в страны Севера. |
Foremost among them, and beyond our control, is our vulnerability to economic shocks and to every natural disaster known to mankind - be it hurricane, volcanic eruption, mudslide, earthquake or flood. |
Главная из этих проблем, которую мы не в состоянии контролировать, это наша уязвимость перед лицом экономических потрясений и всех известных человечеству стихийных бедствий, будь то ураганы, извержения вулканов, оползни, землетрясения или наводнения. |
In relation to security issues, while UNHCR is not in control of its external working environment, the recommendations of the Report of the Steering Committee aim to assist in effective risk management. |
Что касается вопросов безопасности, то, хотя УВКБ не в состоянии контролировать внешние условия, в которых ему приходится работать, Руководящий комитет в своем докладе высказал рекомендации, направленные на содействие эффективному управлению рисками. |
This aspect, the internal one, is a variable that we Colombians must tackle and control. |
Этот аспект - внутренний - постоянно изменяется, и мы, колумбийцы, должны постоянно следить за ним и контролировать его. |
In particular, the Committee calls upon the State party to ensure that women in the rural areas have effective access to, and control over, land and to credit facilities and training opportunities. |
В частности, Комитет призывает государство-участник добиваться того, чтобы женщины в сельских районах имели эффективный доступ к земельным ресурсам и возможности контролировать их, а также получать кредиты и профессиональную подготовку. |
I was happy to note that the representative of Sri Lanka also acknowledged the fact that we have no control over Member States in this respect. |
Мне было приятно отметить, что представитель Шри-Ланки к тому же осознает, что секретариат никоим образом не может контролировать действия государств-членов в этом плане. |
Another example is the granting of rights to exhibit a motion picture film in markets where the licensor has no control over the distributor and expects to receive no further revenues from the box office receipts. |
Другим примером является предоставление прав на демонстрацию кинофильма на рынках, где лицензиар не имеет возможности контролировать действия прокатной компании и не ожидает каких-либо дополнительных доходов от продажи билетов. |
The conflict continues at a low intensity level, mainly by the various armed groups confronting the foreign forces so as to deny them access to and control of various resources. |
Конфликт продолжается на низком уровне активности, главным образом в результате противоборства различных вооруженных групп с иностранными силами, с тем чтобы не дать этим силам доступа к различным ресурсам и возможности контролировать их. |
As agreed between the parties, the Montenegrin Border Police and Special Police, and Croatian Intervention Police and regular uniformed police maintained control on their respective sides of the demilitarized zone. |
По договоренности между сторонами черногорская пограничная полиция и специальная полиция и хорватская полицейская группа реагирования и регулярные полицейские силы продолжали контролировать обстановку на своей соответствующей стороне демилитаризованной зоны. |
By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. |
По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где будет полностью контролировать процесс загрузки. |
Skype does not and cannot control how the provider of Applications may use any personal information connected in connection with such Applications. |
Skype не может контролировать порядок использования поставщиком или разработчиком Приложений личных данных, полученных в результате использования этих Приложений. |
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. |
Операционная система (ОС) состоит из нескольких основных программ, которые нужны вашему компьютеру, чтобы он мог общаться и получать инструкции от пользователей; читать и записывать данные на жёсткие диски, ленты и принтеры; контролировать использование памяти; запускать другие программы. |
For the first time end users had a tool that they could understand and control, and use it to model their business as they understood it. |
Впервые у конечных пользователей появился инструмент, который они могли понять и контролировать, и использовать его для моделирования своего бизнеса, как они его понимали. |
Certainly many problems remained to be resolved, including re-establishing royal authority over the provinces and resolving the complex issue of which barons should control the contested lands and estates after the long civil war. |
Определённо, многие проблемы оставались нерешёнными, включая восстановление королевской власти в провинциях и решение сложного вопроса: какие бароны должны контролировать спорные земли и поместья после долгой гражданской войны. |