Coincidentally, that was the very year that Amschel Rothschild made his pronouncement from his flagship bank in Frankfurt: "Let me issue and control a nation's money and I care not who writes its laws." Alexander Hamilton was a tool of the international bankers. |
По странному совпадению обстоятельств именно в этот год Анхель Ротшильд сделал следующее заявление из «флагманского» банка Ротшильдов во Франкфурте: «Дайте мне право выпускать и контролировать деньги страны и мне будет совершенно все равно, кто издает законы» |
If we fail to keep our resolution, we will have to admit that we are less in control of our behavior than we had hoped, thus losing face in our own eyes and in the eyes of others about whom we care. |
Если мы не сможем сдержать обещание, мы будем вынуждены признать, что мы не так можем контролировать свое поведение, как мы надеялись, таким образом компрометируя себя в своих собственых глазах и в глазах других людей, мнение которых нам важно. |
Weak neighbors are states that the Kremlin can control, so why not expand Russian power by letting Ukraine slide into protest and anarchy if by doing so it brings that country back under Putin's thumb? |
Страны, являющиеся слабыми соседями, Кремль может контролировать, так почему бы не расширить влияние России, допустив движение Украины в сторону протеста и анархии, если таковые действия возвращают эту страну под контроль Путина? |
According to her, "Paradoxically, this process of idealization simultaneously elevates the woman as an idol to be worshipped while presenting her as a potentially dangerous force the singer must control." |
По её словам: «Как это ни парадоксально, этот процесс идеализации одновременно возвышает женщину как идола, для поклонения, представляя её как потенциальную угрозу, которую должен контролировать автор». |
(e) Corporal Teong's quick assessment of the situation and strict adherence to the extant rules of engagement saw him effectively control the fire from his section whereby only fire that posed a real hazard to his men was returned. |
ё) быстро оценив ситуацию и строго соблюдая существующие правила применения вооруженной силы, капрал Теонг сумел эффективно контролировать применение огнестрельного оружия своим отделением, в результате чего ответный огонь открывался лишь тогда, когда возникала реальная угроза безопасности находящихся под его командованием людей. |
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. |
Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
Under Civil Law a person under 18 years of age is under the parental authority and discipline of his/her parents, who may thus control the company kept by a minor as well as the places frequented, and times of day they may be out of the house. |
Согласно гражданскому законодательству лицо в возрасте до 18 лет находится под родительской властью и слушается указания своих родителей, которые могут таким образом контролировать друзей, с которыми встречается несовершеннолетний, и те места, которые он посещает, а также то время, когда он может отсутствовать дома. |
The fourth feature of our time that we would like to mention is the further disempowerment of those who are already disempowered, which subjects them to imperatives they cannot influence and over which they have no control. |
Четвертой особенностью нашего времени, о которой мы хотели бы упомянуть, это дальнейшее лишение прав тех, кто уже и так бесправен и кто испытывает на себе воздействие сил, на которые они не могут влиять и которые они не могут контролировать. |
At an early stage of the project it could be demonstrated that a mobile lubrication system - which gives control over choice of lubricant, lubrication intervals and the positioning of lubricant on the tops of rails - significantly increases the quality and effectiveness of the lubrication process. |
Уже на ранней стадии реализации этого проекта удалось продемонстрировать, что мобильная система смазки, позволяющая контролировать выбор смазочного материала и периодичность смазки и определять участки, требующие нанесения смазки на головки рельсов, значительно повышает качество и эффективность процесса смазки. |
Because of the absence of debtor/creditor identity in a large number of receivables/payables as recorded in the IMIS database, the Board questions the ability of the Administration to follow up and collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. |
В связи с отсутствием имен дебиторов/кредиторов в большом числе счетов дебиторской/кредиторской задолженности, зафиксированных в базе данных ИМИС, Комиссия ставит под вопрос способность администрации контролировать просроченные счета дебиторской задолженности и взыскивать по ним средства, а также вести надлежащий учет кредиторской задолженности. |
Contingent liabilities are possible obligations that arise from past events and whose existence will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the entity. |
Условные обязательства представляют собой обязательства, которые могут возникнуть в связи с уже прошедшими событиями и существование которых будет подтверждено лишь тогда, когда в будущем произойдет или не произойдет одно или несколько возможных событий, которые организация не сможет полностью контролировать. |
Maybe you thought finally you had a relationship you could control, dictate all the terms, but yet again you transgressed the normal boundaries and allowed feelings... |
Возможно, ты решил, что, наконец, у тебя есть отношения, которые ты можешь контролировать. Диктовать все условия, но ты опять преступил границы, и впутал сюда чувства- |
Well, that is actually very smart, but, Jenny, you and I, as young women freshly out of adolescence, we cannot let the guys in our lives control our lives... dads, boyfriends, nutritionists who say, |
Ну, это в принципе довольно умное решение, но, Дженни, мы с тобой как молодые и свежие, только что прошедшие пубертат, не можем позволить парням в наших жизнях контролировать наши жизни... отцы, бойфренды, диетологи, которые говорят: |
Revise prevailing forest laws and policies to ensure ownership, management and control of forests to indigenous and tribal peoples, in a process of full consultation with them; |
пересмотру, в тесной консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, существующих законов и политики в области лесного хозяйства для предоставления этим народам возможности владеть лесными ресурсами, рационально использовать их и контролировать; |
"Control" may be an overstatement. |
Контролировать - это небольшое преувеличение. |
Control it, how? |
Контролировать его - как? |
Control the breath, minimize condensation. |
Контролировать дыхание, минимизировать конденсацию. |
Control when I kill people? |
Контролировать, когда я убиваю людей? |
It take money to fund it, strategy to ensure it goes off properly, technology to be current, arms for fear and control, the media to ensure that most people see it, political parties who gain influence from it, |
Он требует денег для финансирования, стратегии, чтобы убедиться, что всё пройдет как надо, технологий и оружия для того, чтобы контролировать и сеять страх. |
When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way? |
Когда вы размышляете о будущем, вам кажется, что скорее Большой Брат будет всё сильнее контролировать жизнь, усиливая секретность, или это мы будем наблюдать за Большим Братом, или будет и то, и другое вместе? |
(c) UNODC headquarters currently requires all project managers to set out in project proposal documents the risks that are outside of the control of UNODC, but not those that it can manage along with proposed mitigating actions. |
с) штаб-квартира ЮНОДК в настоящее время обязывает всех руководителей проектов указывать в документах по проектным предложениям те факторы риска, которые ЮНОДК не в состоянии контролировать, не упоминая при этом факторы риска, которые оно может регулировать, и меры, которые предлагагается принимать для их снижения. |
The Detention Unit is currently staffed by one P-4 level Officer, who in 1999 will control detention guards on a contractual basis, one General Service/principal level and two General Service (Other level) posts. |
Следственный изолятор в настоящее время укомплектован одним сотрудником С-4, который в 1999 году будет контролировать работу надзирателей Следственного изолятора, привлекаемых на контрактной основе, одним сотрудником категории общего обслуживания/высший разряд и двумя сотрудниками категории общего обслуживания |
Problems with administrative data include data content, concepts, definitions and statistical units not matching statistical standards; changes can be out of the statistical agency's control; differing reference periods; and data-quality problems. |
К ним относятся следующие проблемы использования административных данных: содержание данных, понятия, определения и статистические единицы могут не соответствовать статистическим стандартам; статистический орган может оказаться не в состоянии контролировать изменения; базисные периоды могут различаться; и могут возникнуть проблемы качества данных6. |
I HAVE TO BE IN CONTROL. |
Я должна контролировать ситуацию. |
Control your mind, sati. |
Научись контролировать свой разум, Сати. |