(a) Effectively control inter-agency transactions in an efficient manner and clear outstanding reconciling items; |
а) эффективно и действенно контролировать межучрежденческие операции или ликвидировать остающиеся расхождения; |
Honour-based violence is rooted in unequal and unjust gender relations where women are denied the right to exercise choice and control over their own lives. |
Насилие в защиту чести своими корнями уходит в неравные и несправедливые гендерные отношения, когда женщинам было отказано в праве делать собственный выбор и контролировать свою жизнь. |
Specific Guidelines developed under the London Convention and the London Protocol are regarded as very useful tools in assisting States in the control of marine dumping. |
Специальные руководства, разрабатываемые в рамках Лондонской конвенции и Лондонского протокола, считаются весьма важными инструментами, помогающими государствам контролировать сброс отходов в море. |
The Royal Government of Cambodia has been providing training to technical military staff in order to enable them to safely control and store weapons and ammunition. |
Королевское правительство Камбоджи осуществляет подготовку технического военного персонала, с тем чтобы он мог безопасно контролировать и хранить оружие и боеприпасы. |
Do we have to adapt, because we cannot control climate change? |
Должны ли мы адаптироваться, поскольку не можем контролировать изменение климата? |
Thermostats control room temperature by starting and stopping the heating and cooling equipment when the room temperature falls outside a specified temperature range or differential. |
Термостаты позволяют контролировать температуру в помещении путем включения и выключения нагревательного и охлаждающего оборудования, когда температура в помещении выходит за пределы заданного температурного диапазона или заданной разности температур. |
The Committee requested stricter control of developments on the site and the reinstatement of the moratorium on mangrove cutting which expired in 2008. |
Комитет просил строже контролировать развитие ситуации на этом объекте и вновь ввести мораторий на вырубку мангровых зарослей, который истек в 2008 году. |
Participants also agreed that women and girls will never be empowered unless we eliminate violence against them and ensure that they can control their own fertility. |
Участники также сошлись во мнении о том, что никогда не удастся добиться расширения возможностей женщин и девочек, если не искоренить насилие в их отношении и не дать им возможность контролировать собственную фертильность. |
The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; |
неспособность Демократической Республики Конго укрепить власть на своей территории и контролировать свое воздушное пространство; |
Large companies like Nike, Gap or Limited Inc. coordinate and may control a decentralized production network, typically located in developing countries. |
Крупные компании, подобные "Найки", "Гэп" или "Лимитед инк.", координируют и могут контролировать децентрализованную производственную сеть, как правило базирующуюся в развивающихся странах. |
With that in mind, I am instructing the Government to optimize the expenditure of the national budget and control the use of budgetary resources on the basis of literally weekly monitoring. |
С учетом этого поручаю Правительству провести оптимизацию расходов республиканского бюджета и буквально в режиме еженедельного мониторинга контролировать использование бюджетных средств. |
Supposedly neutral "peace processes" were established in the South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia, enabling Russia to determine and control the situation in both regions. |
В Южной Осетии/Цхинвальском районе и Абхазии были инициированы якобы нейтральные «мирные процессы», позволявшие России определять и контролировать ситуацию в обоих регионах. |
The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training to effectively contain armed elements. |
Переходное федеральное правительство не способно защищать и контролировать всю территорию страны, поскольку неадекватность уровня оснащения и подготовки его аппарата безопасности не позволяет ему эффективно сдерживать вооруженные элементы. |
Objective: To strengthen the ability of the international community to prevent, control the effects of, and respond effectively to environmental emergencies arising from human-caused and natural disasters. |
Цель: усилить способность международного сообщества предотвращать, контролировать последствия и эффективно реагировать на чрезвычайные экологические ситуации, являющиеся следствием антропогенных или природных катастроф. |
To date, my Government, which remains in effective control of governance in Fiji, has done everything within its power to adhere to the current Constitution. |
На настоящий момент мое правительство, которое продолжает фактически контролировать управление в Фиджи, сделало все возможное в интересах соблюдения действующей конституции страны. |
The Human Rights Committee, of all United Nations bodies, should not strive to direct or control media coverage of its proceedings. |
Среди всех органов Организации Объединенных Наций Комитету по правам человека не следует регламентировать или контролировать освещение его заседаний средствами массовой информации. |
The new refugees' law will now consolidate the Government's control over the refugee situation and put in the domestic scene the international standards as they affect refugees. |
Теперь новый Закон о беженцах даст возможность правительству более эффективно контролировать ситуацию с беженцами и включить во внутреннее законодательство международные стандарты, касающиеся беженцев. |
(b) Allowing inmates to have some control over their stay in the institution; |
Ь) разрешения заключенным в определенной степени контролировать свое пребывание в тюрьме; |
A majority of responding States around the world have adopted national plans and established central coordination bodies to guide and monitor national drug control policy. |
Большинство ответивших государств из всех регионов мира приняли национальные планы и создали центральные координационные органы, призванные направлять и контролировать осуществление национальной политики контроля над наркотиками. |
The Unit aimed to be effective by making action-oriented, time-bound recommendations, but the follow-up to those recommendations was often beyond its control. |
Группа стремится обеспечивать эффективность своей деятельности путем вынесения ориентированных на практические действия и предполагающих конкретные сроки выполнения рекомендаций, но зачастую не может контролировать их осуществление. |
They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. |
Им не только трудно проверить законность своего содержания под стражей, но и у них отсутствуют такие возможности эффективно контролировать свои другие права. |
Results-based management requires managers to learn from experience and apply this knowledge to day-to-day management, but managers do not necessarily have control over expected results and outcomes. |
Управление, ориентированное на результаты, требует от руководителей извлекать уроки из накопленного опыта и использовать эти знания в повседневном управлении, однако руководители отнюдь не обязательно способны контролировать ожидаемые конкретные и общие результаты. |
The Special Rapporteur remains concerned about the feeling many people continue to nourish that the State has to undertake, control and implement all social policies. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что многие люди продолжают считать, что проводить в жизнь, контролировать и реализовывать любую социальную политику должно государство. |
The view was expressed that the fundamental problem remained one of how to properly control the ubiquity of small arms. |
Было высказано мнение о том, что фундаментальной проблемой по-прежнему остается вопрос о том, как надлежащим образом контролировать стрелковое оружие, имеющее повсеместное распространение. |
Lots of them don't even care if it's boys or girls, just somebody they could control. |
Многим из них даже нет разницы, мальчик это или девочка, просто кто-то, кого они смогут контролировать. |