If you really knew me, Tarkoff, then you would know that no one can control me. |
Если бы ты действительно знал меня, Таркофф, то ты бы знал, что никто не может контролировать меня. |
The defence would have us believe that because of your loss of control you cannot be held accountable for your actions. |
Защита пыталась нас убедить, что поскольку вы не могли себя контролировать, вы не можете отвечать за свои действия. |
I don't like to see someone hurt by something they have no control over. |
Я не люблю смотреть на то, как человек мучается, когда не может контролировать ситуацию |
Sitting high on my throne, in control This is some kind of life |
Сидеть высоко на моём и троне и все контролировать Это и есть жизнь. |
If you let the clamp control you, you'll end up like that crazy old man that took over your shelter. |
Если ты позволишь клемме контролировать себя, ты кончишь, как и тот сумасшедший старик, который занял твою палатку. |
Now, gentlemen, the truth is, love... well, love... is a wild beast that no man or woman could ever try and control. |
Джентльмены, правда в том, что любовь... любовь... это дикий зверь, которого не может контролировать ни один мужчина или женщина. |
Dad went to see the judge because he felt aggrieved and he couldn't control his anger |
Папа пошёл встретиться с судьёй, потому что был оскорблён, и не мог контролировать свой гнев. |
I have these feelings inside that I can't... I can't control. |
Внутри меня есть что-то, что я не могу... не могу контролировать. |
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals. |
Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека. |
Look, anyway, I needed the money, so I went to this doctor who told me that he could control the outbreak through diet and homeopathic medicine. |
Слушай, в любом случае, мне нужны были деньги, поэтому я пошел к доктору, который сказал мне что может контролировать "вспышки" диетой и гомеопатическими лекарствами. |
And if you do control it, then who will be at risk? |
А кто будет в опасности, если вы сможете ее контролировать? |
The truth is, I've never felt so out of control than when I do when I'm with you. |
Правда в том, что с тобой я как никогда чувствую, что не способен себя контролировать. |
But like I told you, I'm in no position to give up control of my publishing. |
Но как я тебе уже сказал, я не в том положении, чтобы дать тебе контролировать мою публикацию. |
Girls' empowerment entails a process whereby girls gain more control over their lives, become active and valued members of their communities and are able to make informed choices about issues that directly affect them. |
Расширение прав и возможностей девочек - это процесс, в рамках которого девочки получают возможность в большей степени контролировать свою жизнь, становятся активными и ценными членами своих общин и могут принимать взвешенные решения по непосредственно затрагивающим их вопросам. |
Those assets were not under the control of or being inspected by the United Nations, making it difficult to confirm their existence and completeness, increasing the risk of obsolescence, depreciation or even loss. |
Это имущество длительного пользования не контролировать и не инспектировалось Организацией Объединенных Наций, что осложнило подтверждение его наличия и полноты и повысило опасность его устаревания, обесценения или даже утраты. |
Should funds prove insufficient for the United Nations to meet its obligations under the Agreement, it is impossible to predict or control the consequences for the Chambers and the judicial proceedings before them. |
В случае, если у Организации Объединенных Наций не окажется достаточных средств для выполнения обязательств в соответствии с Соглашением, невозможно будет ни прогнозировать, ни контролировать последствия как для чрезвычайных палат, так и для проводимых ими судебных процессов. |
Although the discussion on the boundaries of TNCs' accountability has not yet reached a consensus, large enterprises are under increasing pressure to be aware and in control of the environmental and social performance of their supply chain. |
Хотя дискуссия по поводу границ отчетности ТНК пока еще не завершилась достижением консенсуса, крупные предприятия все больше сталкиваются с необходимостью того, чтобы быть информированными и контролировать решение экологических и социальных вопросов в рамках своей логистической цепочки. |
We are concerned that once certain powerful States completely control nuclear energy resources and technology, they will deny access to other States and thus deepen the divide between powerful countries and the rest of the international community. |
Мы обеспокоены тем, что как только определенные могущественные государства начнут полностью контролировать ресурсы ядерной энергии и технологию, они откажут в доступе к ним другим государствами тем самым усугубят разрыв между могущественными странам и остальной частью международного сообщества. |
That's just as well, considering you can't control the ones you've already got. |
Тем лучше, учитывая, что вы не в состоянии контролировать тех, что у вас уже есть. |
I want you to hack into this computer... so that it's under my control. |
Я хочу, чтобы ты взломал этот компьютер... чтобы я мог контролировать всю его систему. |
We had no control of the crime that thief committed, but your crime - |
Мы не можем контролировать проступки воришек, но твой проступок... |
"Your fear is from a sense of having no control." |
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки". |
We don't control this, it's not just us who will be at risk. |
Если мы не сможем ее контролировать, в опасности будем не только мы. |
So, your magic... are you in control of it again? |
Так твоя магия... ты опять можешь ее контролировать? |
The positive example of some countries, in which migration of skilled labour triggered a virtuous cycle of economic growth, creates an incentive for developing countries to manage rather than control migration. |
Положительный пример некоторых стран, в которых миграция квалифицированной рабочей силы привела к позитивному циклу экономического роста, создает для развивающихся стран стимул не контролировать, а регулировать миграцию. |